Deutsch<>Englisch Wörterbuch / German<>English D
Moderator: Gamemasters
Deutsch<>Englisch Wörterbuch / German<>English D
I am a student of German and I use this dictionary all the time. It is excellent and even includes slang and colloquialisms. I just thought I would offer it here, since so many people are trying to talk to each other in a second language.
Ich studiere Deutsch und ich nutze dieses Woerterbuch sehr oft. Es ist ausgezeichnet und enthaltet auch Slang und Umgangssprachausdruecke. Ich beite es hier, weil so veile Leute in eine fremde Sprache mitsprechen wollen.
http://dict.tu-chemnitz.de
Ich studiere Deutsch und ich nutze dieses Woerterbuch sehr oft. Es ist ausgezeichnet und enthaltet auch Slang und Umgangssprachausdruecke. Ich beite es hier, weil so veile Leute in eine fremde Sprache mitsprechen wollen.
http://dict.tu-chemnitz.de
Last edited by Naomi on Tue Apr 01, 2008 12:05 am, edited 1 time in total.
- Greisling
- Beginner NPC Scripter
- Posts: 156
- Joined: Sun Nov 04, 2007 10:50 pm
- Location: Go for more communication between Players and Staff
Thanks for this link. Didn't know that one yet.
alternatives:
http://www.dict.cc
dict.leo.org
Go for multilingualism!

alternatives:
http://www.dict.cc
dict.leo.org
Go for multilingualism!

- Arien Edhel
- Posts: 6645
- Joined: Fri Jun 27, 2003 3:08 pm
- Location: Here, there and everywhere
- Fianna Heneghan
- Posts: 463
- Joined: Sat Feb 10, 2007 6:40 pm
- Contact:
- Ylara Dervan
- Posts: 56
- Joined: Sat Apr 28, 2007 9:32 pm
I do speak a certain amount of German (suprise!) and I've not yet found Leo to be off.
Could it, perhaps, be that instead of it "lying" that trying to translate word-for-word from German to English or vice versa will lead to mistakes?
That would be my guess, because when one learns German, while vocabulary is one part of the learning process, the larger part is learning phraseology and learning pieces of sentences and how words go together.
If languages translated perfectly from word to word, we wouldn't be translating anymore. We would simply have picked the "best" language and most-widely known language and we'd all (very quickly, no doubt) learn that one.
Rather, multilingualism starts as a communication skill and ends as a thinking tool, becoming a new avenue to think in.
Anyhow, among other things, German differs from English in that it adds gender to nouns, adds flavoring particles which can't truthfully be translated to English in any way (although leo and other things will attempt it to the best of their ability), verb tense is a whole different thing, and so on. There's also some major cultural differences in use of words even where words translate quite easily.
In any case, none of those tools can be expected to translate for you. You need to know a certain amount of the language before they even become remotely useful for more than guess work. It would be as if to ask a machine to translate your emotions into barks so your puppy would be able to understand it. It won't work.
Could it, perhaps, be that instead of it "lying" that trying to translate word-for-word from German to English or vice versa will lead to mistakes?
That would be my guess, because when one learns German, while vocabulary is one part of the learning process, the larger part is learning phraseology and learning pieces of sentences and how words go together.
If languages translated perfectly from word to word, we wouldn't be translating anymore. We would simply have picked the "best" language and most-widely known language and we'd all (very quickly, no doubt) learn that one.
Rather, multilingualism starts as a communication skill and ends as a thinking tool, becoming a new avenue to think in.
Anyhow, among other things, German differs from English in that it adds gender to nouns, adds flavoring particles which can't truthfully be translated to English in any way (although leo and other things will attempt it to the best of their ability), verb tense is a whole different thing, and so on. There's also some major cultural differences in use of words even where words translate quite easily.
In any case, none of those tools can be expected to translate for you. You need to know a certain amount of the language before they even become remotely useful for more than guess work. It would be as if to ask a machine to translate your emotions into barks so your puppy would be able to understand it. It won't work.
I should add: you can hear pronunciation of the words on the tu-chemnitz one too. They also have collections of words in special subject lists for vocabulary learning on a particular subject, for example computer terms, animals, foods, etc.
Ich soll auch sagen: man kann auch die Aussprache der Wörter bei das tu-chemnitz Wörterbuch hören. Es gibt auch Wortlisten zu Fachthemen oder Fachgebiete, also man kann Vokabeln bei einem Thema lernen, z.B. Computer Wörter, Tiere, Essen, usw.
Ich soll auch sagen: man kann auch die Aussprache der Wörter bei das tu-chemnitz Wörterbuch hören. Es gibt auch Wortlisten zu Fachthemen oder Fachgebiete, also man kann Vokabeln bei einem Thema lernen, z.B. Computer Wörter, Tiere, Essen, usw.
- Korm Kormsen
- Posts: 2414
- Joined: Tue Jun 27, 2006 5:46 pm
- Location: Illarion nordpol, wenns den gibt...
- Greisling
- Beginner NPC Scripter
- Posts: 156
- Joined: Sun Nov 04, 2007 10:50 pm
- Location: Go for more communication between Players and Staff
You've asked for corrections - nitpicking, though 
Well written!

Well written!
Naomi originally wrote:Ich soll auch sagen: man kann auch die Aussprache der Wörter bei das tu-chemnitz Wörterbuch hören. Es gibt auch Wortlisten zu Fachthemen oder Fachgebiete, also man kann Vokabeln bei einem Thema lernen, z.B. Computer Wörter, Tiere, Essen, usw.
Greisling wrote:Ich sollte auch sagen / Ich sollte noch hinzufügen: Man kann auch die Aussprache der Wörter bei dem tu-chemnitz-Wörterbuch hören. Es gibt auch Wortlisten zu Fachthemen oder Fachgebiete. Man kann also Vokabeln über ein Thema lernen, z.B. Computerwörter, Tiere, Essen, usw.