The Illarion Language Guide - List of Words frequetly used i

Everything about Illarion that fits nowhere else. / Alles über Illarion was inhaltlich in kein anderes Board passt.

Moderator: Gamemasters

Post Reply
Eleanor Rigby
Posts: 178
Joined: Wed Feb 28, 2001 5:55 pm
Location: Vienna/Austria
Contact:

The Illarion Language Guide - List of Words frequetly used i

Post by Eleanor Rigby »

Ich mag Khanors Idee einer Liste mit Illarionspezifischen Wörtern oder Phrasen auf Deutsch und Englisch. Das kann für Leute die die jeweilige Sprache nicht beherrschen wirklich hilfreich sein. Ich denke um einen Anfang zu machen wäre es ja schon mal fein wenn wir hier Vorschläge sammeln was alles in die Liste rein soll.

I like Khanors idea of a list with words or phrases in german and english that could be useful in Illarion. It could really help people who can't speak english or german. To make a start it would be good to collect ideas for this list here.

Etwa so: / Like this:

... hat mich umgebracht! - ... has killed me!
... ist ein PK/Powergamer/Cheater! - ... is a PK/powergamer/cheater!
Axt - axe
Schwert - sword
Monster - monster
Frieden - peace
angreifen - to attack
Lebt wohl! - Fare thee well!
Seid gegrüßt! - Greetings!
Warte! - Wait!
Gilde - guild

Ok, ich warte auf eure Idee. / Ok, I'm waiting for your ideas.

(Edited by Eleanor Rigby at 6:43 pm on May 13, 2002)
Lloyd
Posts: 286
Joined: Sat Apr 06, 2002 12:27 am

The Illarion Language Guide

Post by Lloyd »

how about the following translated into german for me:
Fight
Destroy
Attack
Decoy
Run
Invade

sentences:
where is the bloody toilet, I gotta go to the bathroom! (hehe, it will help in those times you know!)
Baraktul
Posts: 18
Joined: Sat May 11, 2002 2:46 am
Location: Albuquerque, New Mexico, USA

The Illarion Language Guide

Post by Baraktul »

Why is it not surprising that those are the words you want translated...
Lloyd
Posts: 286
Joined: Sat Apr 06, 2002 12:27 am

The Illarion Language Guide

Post by Lloyd »

why is it not surprising your mixing ooc and RL?
Baraktul
Posts: 18
Joined: Sat May 11, 2002 2:46 am
Location: Albuquerque, New Mexico, USA

The Illarion Language Guide

Post by Baraktul »

Out of character and real life? Hmm, are you saying I am confusing real life with out of character? Thank you, I did not realize that...
Eleanor Rigby
Posts: 178
Joined: Wed Feb 28, 2001 5:55 pm
Location: Vienna/Austria
Contact:

The Illarion Language Guide

Post by Eleanor Rigby »

Some other translations:

Fight - kämpfen (verb), Kampf
Do you want to fight? - Willst du kämpfen?
You are a brave fighter. - Du bist ein tapferer Kämpfer.
Destroy - zerstören
Attack - angreifen (verb), Angriff
Decoy - ködern (verb), Köder, Lockvogel
Run - laufen
Invade - einnehmen, erobern
Askarion
Posts: 25
Joined: Thu Nov 08, 2001 10:14 pm
Contact:

The Illarion Language Guide

Post by Askarion »

How much is... = Wieviel kostet...
Can I have ... = Kann ich ein/eine...haben
They cost... = Sie kosten.../ Das kostet...
That will be ... gold please= Das macht...gold, bitte
Do you have a... =Hast du eine...
Do you have a ... for sale?= Verkaufst du ein/eine...?
Would you like to buy a...= Möchtest du eine...kaufen?
Wood= Holz
(Strong) Healingpotion= (Starker) Heiltrank
Manapotion= Manatrank
Ore/Iron/Coal=Erz/Eisen/Kohle


(Edited by Askarion at 11:00 pm on May 13, 2002)
Khanja
Posts: 49
Joined: Sun May 12, 2002 3:14 pm

The Illarion Language Guide

Post by Khanja »

How about translating . . .

How much is . . .
Can I have a . . .
They cost . . .
That will be . . . gold please.
Do you have a . . .
Do you have a . . . for sale?
Would you like to buy a . . .

And perhaps basic materials could be translated e.g. Wood / Logs
                                                                                    (Strong) Healing / Mana potions
                                                                                   Iron ore
                                                                                   Coal

Thank you very much.
User avatar
Simonic Jace
Posts: 51
Joined: Wed Mar 20, 2002 4:58 pm
Location: Vanima

The Illarion Language Guide

Post by Simonic Jace »

Hows about translating
I'm sorry.
please.
Look out!
Zombie.
Walk to the cross, newbie.
Never mind the cheese (just kidding with the last one)
User avatar
Ishans Schatten
Posts: 443
Joined: Wed Jan 30, 2002 12:05 pm
Location: NRW
Contact:

The Illarion Language Guide

Post by Ishans Schatten »

I m sorry= es tut mir Leid
please = bitte
Look Out! = Pass auf!
Zombie = Zombie
Walk to the cross Newbie = Gehe zum Kreutz
Never Mind = vergess es

i give up/ i reteat = ich gebe auf
Nice to meet you = nett dich/euch kennen zu lernen
Whats your name? = Wie heist du/ihr
whats your proffesion? = was ist euer Beruf?
Blacksmith = Schmied
Hunter = Jäger
Lumberjacker = Holzfäller
fisher = Fischer
peasant = Bauer
by the way = Ganz nebenbei
fool/coward = ideot
Erdrick
Posts: 910
Joined: Sun Oct 07, 2001 3:34 pm
Location: USA
Contact:

The Illarion Language Guide

Post by Erdrick »

Ja = Yes
Nein = No
Bogen = Bow
Pfeile = Arrows
Behander = Two-Handed Sword
Shlecht = Bad (I think)
Gut = Good
Magie = Magic
Holz = Wood/Logs
Who are you? = Wer du bist?
Where are you? = Wo bist du?
I am... = Ich bin...
Danke = Thanks
Danke (Shin?) = Thank you much (?, took a guess at this one, more RP)

(Hehe, Ishans, lumberjacker is Holzfaller, or wood-faller. I find that interesting :))
martin
Posts: 7382
Joined: Sun Feb 25, 2001 7:12 am
Location: vienna

The Illarion Language Guide

Post by martin »

there are some minor mistakes in ishans translations:

Never mind | Vergiss es ("forget it")
fool/coward | Angsthase (somethg. like scarry rabbit ;) ), Idiot (quite natural, same use as in english ;) ).

@erdrick: you're quite good! :)
but there's a little mistake (i just found one):
it is "Danke schön" (ö=oe, so you could say "schoen").
"schoen" means "nice", but i wouldn't consider it more RPish, it's just polite, but for my feeling it doesn't fit into a fantasy world.
"Habt Dank" sounds much more RPish for me, and it means something like "be thanked".
"Ich danke euch" is "i thank you".

maybe we should start collecting those things together and provide it as downloadable pdf or something.

martin
User avatar
Ishans Schatten
Posts: 443
Joined: Wed Jan 30, 2002 12:05 pm
Location: NRW
Contact:

The Illarion Language Guide

Post by Ishans Schatten »

ouch, ok my englisch is not very well my German is much better (sometimes) ;)

But I ever thougt never mind mean the same like forgett it! or don think longer over this -
Aber ich dachte immer Never Mind bedeutet das selbe wie Vergess es oder denk nicht weiter drüber nach.

But there are still a few words we must translate

hurr = ?
demon cave = Dämonen Höle
spider cave = Spinnen Höle
priest = Priester/in
Dont cast in Town = Zauber nicht in der Stadt
please dont kill me = bitte Töte mich nicht
peace/ freedom = frieden
angry = wütend
stupid = dumm
Beer = Bier
wine = Wein
mistake = fehler
i dont understand = verstehe ich nicht
merchant = Händler
silver star = Silber Stern
god/s = Gott/Götter
follower = Anhänger (nicht der für den Hals *g*)
necklace = Kette
diamond = Diamant
marriage = Hochzeit
appel = Apfel
cheerys = Kirschen
shadow = Schatten
sheep = Schaf
cheap = billig
expensiv = teuer
damn = verdammt
trash = Müll
swine = Schwein
(Rot)worm = (Faul)wurm
enjoy a chilled beer at the taveren = genies ein küles Bier in der Taverne
ham = Schinken
Leather = Leder


Oh, and by the way Ishans Schatten mean Ishan his shadow, or better "the Shadow of Ishan"
so my name is Ishan and not Ishans ( und schon gar nicht Ische oder Ishi = and not Ische or Ishi)

the pdf file is a good idea, or as an item like a book that you can read in game
martin
Posts: 7382
Joined: Sun Feb 25, 2001 7:12 am
Location: vienna

The Illarion Language Guide

Post by martin »

vergessen,
ich vergesse, du vergisst, er/sie/es vergisst, wir vergessen, ihr vergesst, sie vergessen
vergiss!

darum gings mir. der imperativ von vergessen ist vergIss (mit i)!
ausserdem sind da ein paar weitere fehler in deiner (lobenswerten) uebersetzung, hab zu wenig zeit, die auszubessern.

(i just wanted to point out, that not everything ishan wrote is perfectly correct, so take care if you want to pass the next german-exam, there might be some errors ;); however, i don't have enough time to correct everything)

martin
Erdrick
Posts: 910
Joined: Sun Oct 07, 2001 3:34 pm
Location: USA
Contact:

The Illarion Language Guide

Post by Erdrick »

Hey, theres an idea, a book-item for the game! We could start off with it, it can't be sold, and you can write more in it if you want. Martin, do you or Galadriel or Damien (Or Emhyr, boy theres a lot of GfX artists) have a book pic. that isn't intended for magic?
Shouldn't look too much like magic books either, that would be confusing.
Lloyd
Posts: 286
Joined: Sat Apr 06, 2002 12:27 am

The Illarion Language Guide

Post by Lloyd »

how about:
greetings
how are you today?
where is the nearest shop?
please dont cast in town
cease or die
good morning
good afternoon
good evening
martin
Posts: 7382
Joined: Sun Feb 25, 2001 7:12 am
Location: vienna

The Illarion Language Guide

Post by martin »

@erdrick: i don't know if this is possible in near future...

translations:

greetings | Gruesse
how are you today? | Wie geht es dir heute?
where is the nearest shop? | Wo ist das naechste Geschaeft?
please dont cast in town | Bitte zaubere nicht in der Stadt.
cease or die | Hoer auf oder stirb!
good morning | Guten Morgen.
good afternoon | there's no german analogon for that which is used. "Guten Tag" maybe.
good evening | Guten Abend.

in general, i think it would be much more effective to learn words and a little bit grammar instead of whole phrases. on http://www.pons.de/ there's a nice translator for single words (on the bottom of the site you can enter it...).

martin
Galdriel
Posts: 1353
Joined: Wed Feb 28, 2001 8:54 am

The Illarion Language Guide

Post by Galdriel »

at dict.leo.org there is also a very good translator-tool, also for phrases.
Eleanor Rigby
Posts: 178
Joined: Wed Feb 28, 2001 5:55 pm
Location: Vienna/Austria
Contact:

The Illarion Language Guide

Post by Eleanor Rigby »

Thanks to everyone who has supported this project so far. At the moment I'm working on a nifty little webpage with the translations sorted by category. If you think that there's something missing feel free to write it down here.
Erdrick
Posts: 910
Joined: Sun Oct 07, 2001 3:34 pm
Location: USA
Contact:

The Illarion Language Guide

Post by Erdrick »

Aha! I remebered the thing I used to be obsessed with a long time ago:
OpferDolch = Victim Dagger
Opfer = Victim
Dolch = Dagger

Just thought I'd mention that (Don't know if any of you remember that word :))
Galdriel
Posts: 1353
Joined: Wed Feb 28, 2001 8:54 am

The Illarion Language Guide

Post by Galdriel »

nononoNO Erdrick

Victim = Opfer   is true, but only in the sense of a murder-victim

a Opferdolch is a ceremonial dagger or also a sacrificial dagger

sacrifice = Opfer   in the sense of religious ceremonies.
martin
Posts: 7382
Joined: Sun Feb 25, 2001 7:12 am
Location: vienna

The Illarion Language Guide

Post by martin »

however, erdricks "opferdolch"-idea wasn't that bad. that's because "opfer" means victim (as galdriel pointed out) in the sense of a murder or something like that (but also, *sometimes*, in the context of sacrifice), but "opfern" rather means sacrifice. therefore, you use a "opferdolch" to sacrifice someone or something for the gods.
german is sometimes a little bit strange when it comes to the meaning of special words and combinations. thats e.g. the case because in german you can put together nouns (Opfer+Dolch=Opferdolch, 1 word, not 2) and sometimes a new meaning emerges from that combination which doesn't have to be a simple combination of the two seperated words meanings. in most languages, two or more nouns can't be put together and therefore the corresponding word has to be described by several words.

martin
Astral
Posts: 1411
Joined: Mon Dec 31, 2001 8:04 pm
Location: Canada
Contact:

The Illarion Language Guide

Post by Astral »

Quite a few words are quite similar, I think I can trace just about all the english words to their similar words in other languages (English compares most to French, but also just about every other European language) :)

It's good to have a little section to find these small phrases, only problem is all us english people must change our computer's language to German so we can get all those fancy letters like the o with two dots and so on.  In german, if you miss one of those special letters and use a normal letter, does it completely change the meaning of the word?  Heh, that's why I cant learn second language easily, english is too simplified! ;)
Likwid Air
Posts: 88
Joined: Fri May 24, 2002 7:24 am
Location: Australia

The Illarion Language Guide

Post by Likwid Air »

Est-ce qu'il y a quelqu' un qui parle francais?

(Edited by Likwid Air at 1:21 pm on May 27, 2002)


(Edited by Likwid Air at 1:21 pm on May 27, 2002)
Erdrick
Posts: 910
Joined: Sun Oct 07, 2001 3:34 pm
Location: USA
Contact:

The Illarion Language Guide

Post by Erdrick »

Do you... what speak French?
Eh? I take french classes, but that was pretty wierd.
Have to think a lot on that one...
Sort of like Fulidge's Vampiric language =)
martin
Posts: 7382
Joined: Sun Feb 25, 2001 7:12 am
Location: vienna

The Illarion Language Guide

Post by martin »

these fency little dots can be avoided by writing an e after the letter.
Ö=Oe
Ä=Ae
Ü=Ue
maybe you noticed, that i never use ä, ü and ö but always use ae, ue and oe instead (i got used to it in my early times in the internet when things were much more complicated and one had to assume that nobody's computer is able to display these letters correctly ;) ). i think, people understand words even if you "forget" about the dots. it of course can happen that it means something else. (it's like a substitution of certain a's by e's in english, i think you'd understand what it's all about except for some special cases)

martin
Astral
Posts: 1411
Joined: Mon Dec 31, 2001 8:04 pm
Location: Canada
Contact:

The Illarion Language Guide

Post by Astral »

Sorry, I don't spend too much of my time reading the german boards :biggrin:
Likwid Air
Posts: 88
Joined: Fri May 24, 2002 7:24 am
Location: Australia

The Illarion Language Guide

Post by Likwid Air »

Only kidding. I can speak only basic french. Nice try though:)
Fulige G Harifoot
Posts: 17
Joined: Tue Apr 23, 2002 3:16 am
Location: AZ
Contact:

The Illarion Language Guide

Post by Fulige G Harifoot »

Jraap, upi esmy yp arstm yjod asmhishr?  
Og upi esmy yp , kidy sdl , .
Og yjod od mpy imfrtdysmfonæ, ytu yp gomf piy ejsy O sz dsuomh.


-gooday
Fulige G. (for gosh dang , my shift button broke) Harifoot
Post Reply