Sprachbarriere // Language Barrier
Moderator: Gamemasters
-
- Posts: 250
- Joined: Mon Aug 02, 2010 5:17 pm
Sprachbarriere // Language Barrier
Hey, ich weiß das ist jetzt der dritte Post zu diesem Thema, aber ich hätte gerne einen Vorschlag gemacht bezüglich der von Jupiter angesprochenen Probleme mit den Gildenvorstellungen.
Man könnte doch einfach ein Team von Freiwilligen zusamenstellen, die Forennamen öffentlich auflisten und so allen Spielern die Möglichkeit geben wichtige Posts (Gildenvorstellung, größere / wichtige Gildenankündigungen, Quest-spezifische Posts etc.) übersetzen zu lassen. Vielleicht kennen viele einfach niemanden der gut genug Englisch / Deutsch spricht und die Zeit hat, solche Texte für sie zu übersetzen. Ich finde das wäre eine Möglichkeit für eine Besserung.
~Felbs
-------------------------
Ok, I know that this is the third post about this topic, but I wanted to make a suggestion. Jupiter stated in one of the other posts, that he had problems with most of the leaders of guild, not translating their guild information for everyone to be able to understand them.
My idea was, that we could just form a team of volunteers that are willing and capable enough to translate any posts of importance (general guild information, big / important guild news, quest-specific stuff aso.). Publically list their names on the forums for anyone who might need their service and the problem could be solved.
~Felbs
Man könnte doch einfach ein Team von Freiwilligen zusamenstellen, die Forennamen öffentlich auflisten und so allen Spielern die Möglichkeit geben wichtige Posts (Gildenvorstellung, größere / wichtige Gildenankündigungen, Quest-spezifische Posts etc.) übersetzen zu lassen. Vielleicht kennen viele einfach niemanden der gut genug Englisch / Deutsch spricht und die Zeit hat, solche Texte für sie zu übersetzen. Ich finde das wäre eine Möglichkeit für eine Besserung.
~Felbs
-------------------------
Ok, I know that this is the third post about this topic, but I wanted to make a suggestion. Jupiter stated in one of the other posts, that he had problems with most of the leaders of guild, not translating their guild information for everyone to be able to understand them.
My idea was, that we could just form a team of volunteers that are willing and capable enough to translate any posts of importance (general guild information, big / important guild news, quest-specific stuff aso.). Publically list their names on the forums for anyone who might need their service and the problem could be solved.
~Felbs
- rakust dorenstkzul
- Posts: 2300
- Joined: Fri Mar 21, 2008 2:47 pm
- Location: In the heart of every smiling child
Wer irgentwas, irgendwie übersetzen will, soll das machen.
Ich selbst übersetze, doch vergeht einem schnell die Lust,
bei der Fülle der Posts. Nochdazu gibt es auch rein
Englische Gilden, die das nicht für sinnvoll oder
nützlich halten.
Was mir aber aufgefallen ist, dass deutschsprachige Gilden,
immer Übersetzungen in Englisch haben. Englische Gilden
das aber nicht so halten. Sinnvoll ist das aber auch nur
im Forum.
Es ist für rein englische Gilden doch egal ob sie deutaschsprachige
Übersetzungen haben, wenn man mit ihr so oder so nur auf
Englisch agieren und spielen kann.
Ich selbst übersetze, doch vergeht einem schnell die Lust,
bei der Fülle der Posts. Nochdazu gibt es auch rein
Englische Gilden, die das nicht für sinnvoll oder
nützlich halten.
Was mir aber aufgefallen ist, dass deutschsprachige Gilden,
immer Übersetzungen in Englisch haben. Englische Gilden
das aber nicht so halten. Sinnvoll ist das aber auch nur
im Forum.
Es ist für rein englische Gilden doch egal ob sie deutaschsprachige
Übersetzungen haben, wenn man mit ihr so oder so nur auf
Englisch agieren und spielen kann.
- Estralis Seborian
- Posts: 12308
- Joined: Wed Nov 10, 2004 9:14 pm
- Location: Sir Postalot
- Contact:
The amount of success which we had to get most of the community to actually do some illarion related work which would in the end, make the game any better - is very low.
So if we do put together a crack team of translators, I can predict that within 2 weeks you will have one player with a 'good' amount of activity.
So if we do put together a crack team of translators, I can predict that within 2 weeks you will have one player with a 'good' amount of activity.
Vor langer, langer Zeit (nach so vielen Jahren, darf man sowas schreiben) gab es auch mal eine "Gilde", welche solche Dienstleistung ingame gegen bare Silbermünzen angeboten haben. Hat eine gewisse Weile auch funktioniert. Warum nicht wieder? Einfach probieren.
~~~~~~~~~~
Far in past we had a guild that offered such services ingame, to translate for payment. It worked a while. Why not again? Try out.
~~~~~~~~~~
Far in past we had a guild that offered such services ingame, to translate for payment. It worked a while. Why not again? Try out.
- Nerwin Weidenwind
- Posts: 221
- Joined: Fri May 02, 2008 1:46 pm
- Contact:
-
- Posts: 250
- Joined: Mon Aug 02, 2010 5:17 pm
Ich denke, ohne jemandem etwas vorwerfen zu wollen, dass die meisten Anführer englisch-sprachiger Gilden es ohnehin schon relativ sinnlos finden werden, ihre Posts übersetzen zu lassen. Wenn sie dafür auch noch mit ihren Charakteren ig bezahlen müssen vermute ich leider, dass es nur eine sehr geringe Nachfrage geben würde.
~Felbs
--------
I think, without wanting to prejudge anyone, that most of the leaders of english speaking guilds think that it's relatively senseless to translate their posts. Therefor, if their charakters actually had to pay for the translations ig, I don't think that we would have a big demand for that sadly.
~Felbs
~Felbs
--------
I think, without wanting to prejudge anyone, that most of the leaders of english speaking guilds think that it's relatively senseless to translate their posts. Therefor, if their charakters actually had to pay for the translations ig, I don't think that we would have a big demand for that sadly.
~Felbs
/threadHadrian_Abela wrote:The amount of success which we had to get most of the community to actually do some illarion related work which would in the end, make the game any better - is very low.
So if we do put together a crack team of translators, I can predict that within 2 weeks you will have one player with a 'good' amount of activity.
- Bregor Ayun
- Posts: 105
- Joined: Wed Apr 29, 2009 8:15 pm
- Location: Stoneridge
- Contact:
Ich habe mittlerweile mal angefangen, den KoG thread zu übersetzen, wenn ich damit fertig bin akzeptiere ich gerne auch per pn eingesendete texte die es zu übersetzen gilt, deutsch/englisch, englisch/deutsch.
-----------
I finally started on translating the KoG thread, and when I am finished with that, I'll gladly accept texts sent to me via pm that are to be translated, german/english, english/german.
-----------
I finally started on translating the KoG thread, and when I am finished with that, I'll gladly accept texts sent to me via pm that are to be translated, german/english, english/german.
- Nerwin Weidenwind
- Posts: 221
- Joined: Fri May 02, 2008 1:46 pm
- Contact:
Felbion Lijawyn wrote:Ich denke, ohne jemandem etwas vorwerfen zu wollen, dass die meisten Anführer englisch-sprachiger Gilden es ohnehin schon relativ sinnlos finden werden, ihre Posts übersetzen zu lassen. Wenn sie dafür auch noch mit ihren Charakteren ig bezahlen müssen vermute ich leider, dass es nur eine sehr geringe Nachfrage geben würde.
~Felbs
Nicht immer so negativ denken. Probier es doch lieber einmal aus!
Persönlich, auch wenn es mir wenig bringen würde, würde ich auch in einer rein deutschsprachigen Gilde Texte ingame gegen IG-Bares übersetzen lassen.
Das fördert RP, belohnt RP'ler für ihre Mühe des Übersetzens und informiert auch englischsprachige Spieler, worum es in der Gilde geht, ohne dass sie nun dabei sind.
Das fördert RP, belohnt RP'ler für ihre Mühe des Übersetzens und informiert auch englischsprachige Spieler, worum es in der Gilde geht, ohne dass sie nun dabei sind.
-
- Posts: 250
- Joined: Mon Aug 02, 2010 5:17 pm
Wir würden gerne nochmal alle Leute, die sich als fähig genug betrachten, dazu aufrufen, mit einem Charakter unserer Gilde beizutreten. Ihr braucht euch keine Sorgen machen wegen Fehlern wenn ihr etwas aus dem Deutschen ins Englische übersetzt, dafür haben wir einen Muttersprachler der Korrektur liest. Ihr könnt auch von Anfang an sagen dass ihr nur aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt, wenn ihr es euch nicht zutraut vom Deutschen ins Englische zu übersetzen UND ich suche euch auch gerne die leichteren Texte raus und geb euch nur diese zum übersetzen. Wir brauchen dringend jeden Helfer, denn die Menge an Texten die auf uns zukommt ist mit vier Leuten kaum zu bewältigen.
Also, traut euch!
Grüße
PO Felbs
Also, traut euch!
Grüße
PO Felbs