Da ich von den zwei, die sich gemeldet hatten um einige Stadtbeschreibungen zu übersetzen, danach nie wieder etwas gehört habe, hier noch einmal ein Aufruf :
Die Stadt- und Ruinenbeschreibungen existieren bislang nur auf deutsch. Um sie auch unseren englischsprachigen Spielern zugängig zu machen, müssen diese natürlich übersetzt werden.
Da ich selbst derzeit keine Zeit dafür aufwenden kann, muß das jemand anders tun. Freiwillige bitte hier melden.
Übersetzt werden jeweils Textstücke, die maximal eine A4-Seite lang sind.
------
~The above is a request to find people willing to translate german texts into english. I won't repeat that in english cause to do the translations, one would have to understand german
wenn das nicht von zwölf bis Mittag geschehen muß, kannst du mir die Texte schicken, Damien
aber 1-2 Tage brauch ich, weil ich noch Job und Haushalt hab
danke Amras
da ich es mir in letzter Zeit abgewöhnt hab, das Forum zu durchgrasen - meine Nerven, du verstehst, bin nicht mehr die Jüngste - hab ich da gar nicht geguckt.
Die Ruinen und Städte stehen auch schon überarbeitet und strukturiert in der Illapedia (die engl. Seiten sind auch schon angelegt), von hier sind alle gut erreichbar.
I don't think there's any reason to add more than two permanent translators to the internal board. As is INT PRO is far more chaotic than I wish it was.
I can check on the status of our current translators, but I'm not willing to take more in. However, anyone who wants to volunteer their time and do it without my guidance is welcome. Just know that you might be translating something that's already in work.
Here's the Old Fords translation in case you need it. 30 minutes of translating online, then editing to make sense of some phrases. That's the quickest I can do this if I have time.
I noticed German uses too many commas, "Neverthelesses", and no pronouns for "IT", so these have to be edited each time, but it's legible, without changing the original meaning.
4.5 Oldford (Old fords)
4.5.1 The City
From the town Kang-Arr a little bit to the south a gurgling smaller river winds in the splinter sea. This is the Andrin, a branch of the Erenin which seems to detour in more northern fields without big haste, before it flows into the sea. It is just big enough to obstruct the way to travelers, so that wading the old ford here, shortens trips to the sea by a few days. As the trade route between Kang-Arr and the other Albarian metropolises won in meaning, a smaller settlement here before which was called old ford was set up. In the course of the time originated first a caravan depot and ferry services. Bit by bit a small place and the caravan depot developed became a fine hostel.
Today the houses are built from bricks, so that old fords may be called a provincial town. A greasy stone bridge stretches over the Andrin and instead of the hostel, an infamous inn “The Gumbler's Head” whose name should still be from his time as a caravan depot heartily stands.
A specific feature is that the small town has spread out only on the southern side of the river. Thus it comes when one stands directly in the main square of old fords the grubby bridge and points to the north and the houses crowd in the semicircle around the bridge. Typically for the small town are the gray-red clay bricks with which all houses were built and even the lanes were laid out. The tone comes from the area and does above all a rather dirty impression when it rains. The lanes look winding and more shady than it to quite a lot of is dear. Merely one bigger street writhes through the town and leads, in the end, to the south.
4.5.2 The Land and the People
Old fords is a principality of the Albarian empire. The direct environs as well as the town belong to the Old Fords principality to which the first lord of the manor (prince) projects. Since the first Ferry was furnished, ruled Albarian lord of the manor over the land in the Andrin. As the small town which was developed merely on the trade route from the south the political possibilities of the princes limit themselves mostly to praising flattery of the big and important towns of Albar.
In the land around old fords some smaller fields economize where one holds sheep primarily. However, quite a lot of the noble lord of the manor has if he holds something on himself, a court stable where horses are bred. The complete Albar knows ford horses have a strong build, and have penetrated, robust and weatherproof builds. However, one also says that they fall ill in especially warm-humid areas easily.
Present prince is Cadogan Kehl, commander of the Old Fords awake regiment and lord of the manor above big surface land in the south. This awake regiment is rather one on surrounding Landscape and houses a vast town guard than one standing army. However, the men of the regiment are trained conscientiously and are supplied with right equipment and corrupted guards and customs officers keep to a certain extent.
4.5.3 Specific features
In old fords one seems to find partly fallen Norodaj names which are interfered then with the family names of Albar. Further non-noble unities of the awake regiment with horses are also trained to be able to protect the environs. Light cavalry from old fords is pulled on occasion in the war service and it means, these men would connect norodaj talent with Albarian discipline and are determined fighters.
(Am Ende wird plötzlich von Graufurten gesprochen?! Habe es geändert. Und was soll "Gumbler" sein - Rechschreibfehler für Grumbler oder Gambler?)
~ ~ ~
New Oldford needs translation.
"Gumbler" ist wirklich ein rechtschreibfehler und soll Grumbler heißen. Das habe ich nun in Illa ausgebessert.
Danke das du das "Graufurten" gefunden hast, wenn man über den eigenen Text liest übersieht man sowas. Schließlich solls doch bei Altfruten bleiben.