Turnier // Tourney
Posted: Sun Nov 30, 2014 5:26 pm
((pro tip: Don't write bilingual stuff with your motherlanguage first. If you do, this happens. You end up using very flowery descriptions that you have no clue how to translate properly. So, if anything is unclear, read the German version.))
~Die vorherigen Zeitangaben wurden sorgsam durchgestrichen/The previous dates and times have been carefully scratched out.~
~Die vorherigen Zeitangaben wurden sorgsam durchgestrichen/The previous dates and times have been carefully scratched out.~
Turnier zu Ehren der Königin - Tourney in Honour of the Queen
Das Haus der Seeschlange ruft die Gläubigen und Gerechten Illarions zum Turnier in Cadomyr. Einjeder welcher mit Recht die Stadt Cadomyrs betreten darf ist herzlichst eingeladen. Stattfinden wird das Turnier am zur höchsten Sonne des 20. Bras in der neuen Arena des Reiches.
Das Turnier selber wird dreigeteilt sein: In das reguläre Turnier, den Haufenkampf und das Finale.
The House of the Sea Serpent calls the faithful and just of Illarion to tourney in Cadomyr. Anyone with right of passage of the Cadomyrian gates is cordially invited. It will take place at the highest sun of the 20th of Bras in the new arena of the Realm.
The tourney itself will be divided in three connected competitions: The regular tourney, the common 'Haufenkampf' and the finale.
Teilnahme - Participation
- Einjeder Fromme mit Recht die Stadt zu betreten mag an dem Turnier teilnehmen. Ausnahme bilden Mitglieder des ausrichtenden Hauses, welche das Turnier halten und richten werden. Bis zur höchsten Sonne des 14. Bras besteht die Möglichkeit sich in die Liste der regulären Teilnehmer einzutragen. Jene Liste hängt am Palast aus.
Anyone faithful with right of passage to the city may participate. Exception are members of the host House who will organize and judge the tourney. Until the highest sun of the 14th of Bras one may enlist as regular participant. The paper for doing so can be found at the entrance to the palace.
Reguläres Turnier - Regular Tourney
- Hier treten die regulären Teilnehmer in einem Einzelausscheidungsverfahren gegeneinander an. Ein Kampf des regulären Turniers beginnt auf das Wort des Turnierrichters und endet mit dem Verlassen des gesandeten Bereichs durch den Besiegten. Es wird als höflich angesehen zu Boden Gegangene oder Opponenten mit gestreckten Waffen nicht niederzustrecken.
Besiegte haben dem Gewinner oder dessen Sekundanten ihre gesamte getragene Kampfausrüstung als Geschenk auszuhändigen. Inwiefern unter der Rüstung getragene Kleidung, Schmuck oder getragene Umhänge und Taschen des Besiegten dazu zählen obliegt der Gnade des Gewinners.
Dem Besiegten eine angemessene Auslöse durch eine ihm angemessene Queste zu bieten wird als ehrenhaft angesehen. Ein Zurückschenken von Ausrüstung gilt allgemein als arrogante Beleidigung.
Die Verlierer der ersten Runde treten erneut in einem Ausschlussverfahren gegeneinander an. Hier gelten die selben Regeln. Der Sieger der Verliererrunde hat die Möglichkeit durch das Besiegen des Haufensiegers und des Siegers der regulären Runde Champion des Turniers zu werden.
Paarungen werden am Vortag des Turniers bekannt gegeben.
This is where the enlisted regular participants will be pitted in an knockout system. A fight starts on the word of the tourney judge and ends with the the first to leave the sanded ground as defeated. To let yielded and knocked down opponents leave the field is considered polite.
The defeated are to hand their complete current set of fighting equipment to their winner as a gift on the spot. Wither cloth and jewellery worn under and cloaks and bags over the armour are considered part of the set is up to the winners grace.
It is considered honourable to offer a ransom for gained equipment to the defeated in form of a quest worth of the losers capability. Gifting equipment back is generally seen as an arrogant insult.
There will be an additional bracket for the defeated of the first pairings. The same rules are applied here. The victor of these will be able to claim the title of champion by defeating the winner of the 'Haufenkampf' and the victor of the winners bracket.
Pairings will be announced one day prior to the Tournament.
"Haufenkampf"
- Hier ist die Teilnahme aller Anwesenden erlaubt. Es werden sich alle Haufenkampfteilnehmer auf dem Feld versammeln und auf das Wort des Turnierrichters beginnt der Kampf. Ab diesen Moment darf einjeder auf dem Feld angegriffen werden, der letzte Verbleibende auf dem gesandeten Bereichs wird als Gewinner des Haufenkampfs gekürt.
Auch hier wird es als höflich angesehen, denjenigen, welche zu Boden gingen oder die Waffen streckten das Verlassen des Feldes zu ermöglichen.
Der Haufenkampf ist traditionell ein Wettkampf des gemeinen Volkes. Die Teilnahme von Ritten und Adeligen führt gewöhnlich zu Spott und einer völlig legalen Tracht Prügel von Seiten der Gemeinen.
This is open to any visitor attending the Tourney. Everyone who wishes to take part will gather on the field and on the word of the tourney judge the fight begins. From this moment on anyone on the field may be attacked, the last person remaining on the field wins.
Letting those that fell or yielded leave the field is considered polite.
The 'Haufenkampf' traditionally a contest of commoners. Participation of knights and noblemen is usually met with justified mockery and a completely legal beating from the commoners.
Finale
- Hier tritt zunächst Sieger der Verliererrunde gegen Sieger des Haufenkampfs an. Der aus dieser Runde hervorgehende Sieger hat die Möglichkeit dem Gewinner des regulären Turniers den Titel des Turnierchampions zu entringen.
Für diese Kämpfe gelten Regeln und Gepflogenheiten des regulären Turniers.
Der Turnierchampion hat das Recht und die Pflicht einer Dame (oder im Falle eines weiblichen Champions einem Herren) den Sieg des Turniers zu widmen.
This is where the Victor of the defeated challenges the victor of the 'Haufenkampf'. The one victorious has the right to challenge the victor of the regular tourney for the title of the tourneys champion.
The rules of the regular Tourney do apply.
The champion of the tourney has the right and duty to devote his victory to a lady (or lord, in case of a female champion).
Magie - Magic
- Es ist zulässig Magie, Artefakten und magische Ausrüstung zu benutzen. Das Wirken von Magie darf erst mit dem Kampf von dem Teilnehmer begonnen werden und ist mit diesem zu beenden.
The use magic, atrifacts and magical equipment is permitted. Participants may use magic only during the fight and may not be magically helped from outside.
Zugelassene Ausrüstung - Licenced Equipment
- Das Tragen von Ausrüstung der Machart des gottlosen Hauses Narnil (welches im Volksmund 'Drow' genannt wird), Fernwaffen, sowie von Tränken sind für die Teilnehmer des Turniers untersagt.
Einjeder Teilnehmer beginnt das Turnier mit einer getragenen Rüstung, einer Waffe sowie wahlweise einem Schild, für die sonst keine weiteren Einschränkungen gelten. Damit ist magische Ausrüstung und gesockelte Edelsteine im Gegensatz zum vorherigen Turnier erlaubt. Das Wechseln der Ausrüstung, welche zu Beginn des Turniers getragen wird ist nicht zulässig.
Die einzige Ausnahme im Bezug auf den Wechsel der Ausrüstung ist die Abgabe an den Gewinner nach einem verlorenen Kampf. Nach einer Abgabe der Ausrüstung ist es einem Teilnehmer erlaubt für eventuell darauf folgende Kämpfe ein neues Ausrüstungset anzulegen.
Carrying equipment of the making of the Godless house of Narnil (commonly known as 'Drow'), ranged weapons as well as potions are verboten.
Every participant does begin the tourney with one worn set of armour, one weapon and optionally, a shield. There are no further restrictions on these items, which makes the use magical items and socketed gems legal in difference to the previous tourney. Changing this equipment at any time during the tournament is not permitted.
The only exception to a change of equipment is the case in which one looses the current set to a victor. In this case one may momentarily leave the tourney to get into a new set on which the same rules as on the old one do apply.
Betrug - Cheating
- Eine zuvorige Stärkung durch Trunke oder Magie wird wie unzulässige Ausrüstung oder das Nichtbefolgen der Regeln als Betrug gewertet. Im Falle eines durch den Turnierrichter festgestellten Betrugs scheidet der Schuldige aus dem Turnier aus, hat Teilnahmeausrüstung wie unrechtmäßig gewonnene Ausrüstung an das Haus der Seeschlange auszuhändigen und wird der Stadt verwiesen.
Strengthening oneself with a potion or magic prior to the fights is, as unlicensed equipment or the refusal to follow rules, considered cheating. In case of cheating uncovered to or by the tournament judge the culprit is withdrawn from the tournament, the culprit is to hand all unlawfully gained as well as his current equipment to the House of the Sea Serpent and will be thrown out and banned of town.
"Mystery Knight"
- Ein Platz des regulären Turniers wird für einen anonymen Teilnehmer reserviert. Dieser wird in neutralen Farben und mit verhülltem Gesicht antreten.
One place of the regular tourney is reserved for an anonymous participant. He will wear neutral colours and keep his face covered.
---
Für die Ehre des Reiches und die Erwählte der Göttin,
For the honour of the realm and the Chosen of the Goddess,
- ~Ssar'ney
- Tempelkrieger Zelphias
Baron des Hauses der Seeschlange
Geschireben vom Besten der Besten. Lettarius.