Page 1 of 1

Deutsch<>Englisch Wörterbuch / German<>English D

Posted: Mon Mar 31, 2008 4:10 pm
by Naomi
I am a student of German and I use this dictionary all the time. It is excellent and even includes slang and colloquialisms. I just thought I would offer it here, since so many people are trying to talk to each other in a second language.

Ich studiere Deutsch und ich nutze dieses Woerterbuch sehr oft. Es ist ausgezeichnet und enthaltet auch Slang und Umgangssprachausdruecke. Ich beite es hier, weil so veile Leute in eine fremde Sprache mitsprechen wollen.

http://dict.tu-chemnitz.de

Posted: Mon Mar 31, 2008 7:46 pm
by Greisling
Thanks for this link. Didn't know that one yet. :)

alternatives:
http://www.dict.cc
dict.leo.org

Go for multilingualism! :D

Posted: Mon Mar 31, 2008 11:00 pm
by Isilwen
Much better than the one I have been using- thanks for the links!

Posted: Mon Mar 31, 2008 11:46 pm
by Vilarion
I should have told you then :P
It is the same I use :)

Posted: Tue Apr 01, 2008 12:06 am
by Arien Edhel
I like this one 'cause you can hear the sound of the word if you want to:

www.woerterbuch.info

Posted: Tue Apr 01, 2008 12:46 am
by Fianna Heneghan
Greisling wrote:alternatives:
dict.leo.org
I don't speak German, but my two cents...

Leo lies. The translations are frequently way off base.

Posted: Tue Apr 01, 2008 1:17 am
by Ylara Dervan
wow... good to know that... I use it often. :shock: :oops:

Posted: Tue Apr 01, 2008 8:09 am
by Rincewind

Posted: Tue Apr 01, 2008 9:48 am
by Aegohl
I do speak a certain amount of German (suprise!) and I've not yet found Leo to be off.

Could it, perhaps, be that instead of it "lying" that trying to translate word-for-word from German to English or vice versa will lead to mistakes?

That would be my guess, because when one learns German, while vocabulary is one part of the learning process, the larger part is learning phraseology and learning pieces of sentences and how words go together.

If languages translated perfectly from word to word, we wouldn't be translating anymore. We would simply have picked the "best" language and most-widely known language and we'd all (very quickly, no doubt) learn that one.

Rather, multilingualism starts as a communication skill and ends as a thinking tool, becoming a new avenue to think in.

Anyhow, among other things, German differs from English in that it adds gender to nouns, adds flavoring particles which can't truthfully be translated to English in any way (although leo and other things will attempt it to the best of their ability), verb tense is a whole different thing, and so on. There's also some major cultural differences in use of words even where words translate quite easily.

In any case, none of those tools can be expected to translate for you. You need to know a certain amount of the language before they even become remotely useful for more than guess work. It would be as if to ask a machine to translate your emotions into barks so your puppy would be able to understand it. It won't work.

Posted: Tue Apr 01, 2008 1:02 pm
by pharse
Well I don't think leo "lies", but there are often many meanings of a word or expression and leo puts often some "unusual" meanings at the top. So you'll find some crazy translations for actually simple words, at least at first sight.

PS: I use the dictionary of tu-chemnitz aswell.

Posted: Tue Apr 01, 2008 3:56 pm
by Naomi
I should add: you can hear pronunciation of the words on the tu-chemnitz one too. They also have collections of words in special subject lists for vocabulary learning on a particular subject, for example computer terms, animals, foods, etc.

Ich soll auch sagen: man kann auch die Aussprache der Wörter bei das tu-chemnitz Wörterbuch hören. Es gibt auch Wortlisten zu Fachthemen oder Fachgebiete, also man kann Vokabeln bei einem Thema lernen, z.B. Computer Wörter, Tiere, Essen, usw.

Posted: Tue Apr 01, 2008 4:35 pm
by Korm Kormsen
better would be: Ich sollte hinzufügen
bei dem tu-chemnitz Wörterbuch

Posted: Tue Apr 01, 2008 4:39 pm
by Isilwen
Vilarion wrote:I should have told you then :P
It is the same I use :)
Nobody ask Vil for German help, he just likes to laugh at you. :(

;)

Posted: Tue Apr 01, 2008 4:47 pm
by Greisling
You've asked for corrections - nitpicking, though :-)
Well written!
Naomi originally wrote:Ich soll auch sagen: man kann auch die Aussprache der Wörter bei das tu-chemnitz Wörterbuch hören. Es gibt auch Wortlisten zu Fachthemen oder Fachgebiete, also man kann Vokabeln bei einem Thema lernen, z.B. Computer Wörter, Tiere, Essen, usw.
Greisling wrote:Ich sollte auch sagen / Ich sollte noch hinzufügen: Man kann auch die Aussprache der Wörter bei dem tu-chemnitz-Wörterbuch hören. Es gibt auch Wortlisten zu Fachthemen oder Fachgebiete. Man kann also Vokabeln über ein Thema lernen, z.B. Computerwörter, Tiere, Essen, usw.

Posted: Tue Apr 01, 2008 8:24 pm
by Naomi
Thousand Dank, Greisling und Korm Kormsen!