A message pinned at the townboard ~ Eine Nachricht am Brett
Posted: Sat Oct 07, 2006 1:47 am
There is a message pinned at the town board. The handwriting isn't the most neat, but it's easy readable. It is written in the old and in the new language.
~
Eine Nachricht wurde ans Stadtbrett gehängt. Die Handschrift ist zwar nicht sonderlich sauber, aber leicht lesbar. Es wurde in der alten und in der neuen Sprache geschrieben.
Unfortunately there has been found a dead, young woman in the hospital today. Brer Beothach apparently found her first and called for help. All indications seem to tell that she died because of a sickness.
Thanks to the help of Gryphius and Aleytys we carried the corpse of the young lady outside and cremated it. We also burned the blankets from the hospital she laid in and the leather gloves we wore. Some conjectures go around, saying that there is a contagious disease spreading. Caution is important.
I found a book with the young woman. It looked like a kind of druid textbook. There were some notices about herbs. Her name was 'Nary'.
If anyone knew the young lady and would like to keep the book as a memory, may contact me.
In dismay about the early death of the young woman,
Lee Vance
Town Guard Recruit
~
Heute wurde bedauerlicherweise eine junge Frau im Krankenhaus tot aufgefunden. Brer Beothach hat sie wohl entdeckt und nach Hilfe gerufen. Den Anzeichen nach ist sie wohl an einer Krankheit gestorben.
Dank der Hilfe von Gryphius und Aleytys haben wir den Leichnam der jungen Frau weggeschafft und eingeäschert, auch die Laken und das Bettzeug im Krankenhaus, so wie die Lederhandschuhe die wir trugen. Es kursieren ein paar Vermutungen, dass es sich um eine eventuell ansteckende Krankheit handelt. Vorsichtig ist also geboten.
Ich fand ein Buch bei der jungen Frau. Es schien wohl so eine Art Lehrbuch für Druiden; sie hatte dort einige Notizen über verschiedene Kräuter darinne. Ihr Name war 'Nary'.
Wenn jemand die Dame kannte und das Buch gerne als Andenken in seinem Besitz hätte, möge er sich melden.
In tiefer Bestürztheit um den frühen Tod der jungen Damen,
Lee Vance
Stadtwachenrekrut
~
Eine Nachricht wurde ans Stadtbrett gehängt. Die Handschrift ist zwar nicht sonderlich sauber, aber leicht lesbar. Es wurde in der alten und in der neuen Sprache geschrieben.
Unfortunately there has been found a dead, young woman in the hospital today. Brer Beothach apparently found her first and called for help. All indications seem to tell that she died because of a sickness.
Thanks to the help of Gryphius and Aleytys we carried the corpse of the young lady outside and cremated it. We also burned the blankets from the hospital she laid in and the leather gloves we wore. Some conjectures go around, saying that there is a contagious disease spreading. Caution is important.
I found a book with the young woman. It looked like a kind of druid textbook. There were some notices about herbs. Her name was 'Nary'.
If anyone knew the young lady and would like to keep the book as a memory, may contact me.
In dismay about the early death of the young woman,
Lee Vance
Town Guard Recruit
~
Heute wurde bedauerlicherweise eine junge Frau im Krankenhaus tot aufgefunden. Brer Beothach hat sie wohl entdeckt und nach Hilfe gerufen. Den Anzeichen nach ist sie wohl an einer Krankheit gestorben.
Dank der Hilfe von Gryphius und Aleytys haben wir den Leichnam der jungen Frau weggeschafft und eingeäschert, auch die Laken und das Bettzeug im Krankenhaus, so wie die Lederhandschuhe die wir trugen. Es kursieren ein paar Vermutungen, dass es sich um eine eventuell ansteckende Krankheit handelt. Vorsichtig ist also geboten.
Ich fand ein Buch bei der jungen Frau. Es schien wohl so eine Art Lehrbuch für Druiden; sie hatte dort einige Notizen über verschiedene Kräuter darinne. Ihr Name war 'Nary'.
Wenn jemand die Dame kannte und das Buch gerne als Andenken in seinem Besitz hätte, möge er sich melden.
In tiefer Bestürztheit um den frühen Tod der jungen Damen,
Lee Vance
Stadtwachenrekrut