Page 2 of 2
Re: Translator(s) Needed
Posted: Tue Nov 17, 2015 9:45 am
by Matron
why bother
Re: Translator(s) Needed
Posted: Tue Nov 17, 2015 11:40 am
by GolfLima
1) "Du benötigst das Gift um es unter das Essen zu mischen."
2) "Nußbrot" ist ok.
Re: Translator(s) Needed
Posted: Tue Nov 17, 2015 10:35 pm
by Ragorn
Evie wrote:Would Nussbrot be the proper German name for Nut bread? Thanks for the help!
Evie
Nussbrot is correct.
Re: Translator(s) Needed
Posted: Tue Nov 17, 2015 10:50 pm
by Ragorn
Evie wrote:Can I get a translation for : "You need the poison to tamper with the food."
Please and thank you.
E
Um das Essen zu manipulieren, benötigst Du das Gift.
Also possible: Du benötigst das Gift, um es dem Essen unterzumischen. (similar to GolfLima)
Re: Translator(s) Needed
Posted: Mon Dec 07, 2015 11:11 pm
by Evie
More help needed please!! I am adding a few new screens/ or divider wall graphics to the database and I want to double check the German names.
Blue Screen - Blau Paravent
Fancy Screen - Kunstvoll Paravent
Flowery Screen - Blumen Paravent
Ivy Screen -Efeu Paravent
Rune Screen - Rune Paravent
Thanks/Danke!
Evie
Re: Translator(s) Needed
Posted: Mon Dec 07, 2015 11:35 pm
by Katharina Brightrim
Blaue Trennwand
Kunstvolle Trennwand
"Blumige" Trennwand (better: geblümte Trennwand) or: Blumen-Trennwand (depends if you mean a screen made from flowers (the second one) or a screen with a flower on it as a skin (first one))
Efeu-Trennwand
Runen-Trennwand
I never heared the word "Paravent" before but after asking google it would be fine as well, but I'm not sure about the form of it since I don't know if it's "der" or "das" Paravent (yeah, we have different articles in german

) :
Blauer/Blaues Paravent
Kunstvoller/Kunstvolles Paravent
Geblümter/Geblümtes Paravent or: Blumen-Paravent (depends if you mean a screen made from flowers (2nd) or a screen with a flower on it as a skin (1st))
Efeu-Paravent (this one is fine as two nouns)
Runen-Paravent (same here)
I would suggest the "Trennwand"-stuff, because I'm not sure if everybody knows the word "Paravent"... as I said, I didn't

Re: Translator(s) Needed
Posted: Tue Dec 08, 2015 12:29 am
by Evie
Danke!
Nitram suggested using Raumteiler instead of Paravent so making that change.
Re: Translator(s) Needed
Posted: Tue Dec 08, 2015 12:39 am
by Lia
Evie , do you mean a partition wall for dividing a room . A partition to to dress behind . Or a proper house wall .
Like Paravent would "Trennwand" the best.
How Katharina write. Paravent didnt know the the most people, what is mean.
so i say
Blue Screen - blaue Trennwand
Fancy Screen - Kunstvolle Trennwand / kunstvoll verzierte Trennwand
Flowery Screen - geblümte Trennwand (if you mean a screen with flowers) / Blumen-Trennwand (if you mean a screen made of flowers)
Ivy Screen -Efeu Trennwand
Rune Screen - Runenverzierte Trennwand
I think Trennwand would sound better then Raumteiler
Re: Translator(s) Needed
Posted: Tue Dec 08, 2015 12:46 am
by Katharina Brightrim
.