"Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Everything about Illarion that fits nowhere else. / Alles über Illarion was inhaltlich in kein anderes Board passt.

Moderator: Gamemasters

User avatar
Banduk
Posts: 1288
Joined: Mon Jan 22, 2007 8:48 pm
Location: Exilant aus Trolls Bane

"Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Banduk »

I made some little videos and need feedback and proofreads.

The movies are public.

PlayList: https://www.youtube.com/playlist?list=P ... PIAyhSytUU

Usharas Gift ==> https://youtu.be/lj-rb80k5f0
The Pauldron Graveyard ==> https://youtu.be/gNxaffRmDYI
A Strange Parchment ==> https://youtu.be/UJTs-pw3YjE
The Old Slime ==> https://youtu.be/8y3fE9I7azA
A Pirat in a Cave ==> https://youtu.be/REcTwjUW_TE


Banduk
2015-10-11 - Changed the content to have a compilation at the first page of the thread.
2017-03-29 - All movies with more than 1 char acting removed
Last edited by Banduk on Tue Sep 29, 2015 12:21 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Kamilar
Posts: 732
Joined: Sun Jun 03, 2007 9:53 pm
Location: Running away

Re: "Tales at the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Kamilar »

I took a peek at the video and didn't see anything except in game texts and titles. Did I miss something?

I might change the title to "Tales from the Camp Fire" or "Tales around the Camp Fire" but it's a small difference. "Tales at the Camp Fire" doesn't sound native to my ears but it's perfectly understandable. The only other text seemed to be the translation of the in game text about the bridge and that seemed okay to me.

Edit: I missed the code box. :shock:
Actually we just wanted to walk to a camp fire but at the bridge it happened …. Luckily we all paid our taxes in time.


Old slime needs to be fed from time to time too. But you don’t need to share his appetite.


While cutting down some trees I found a parchment leading the way to a giant treasure. But it was not the digging alone. The guards include two of the most powerful monster, son of the mountains.


We palled not during our night walk from Runewick to Cadomyr. Titus attempted to find a Sirani temple without success but we found instead … Look for yourself.


Actually Vitus wanted to examine some strange ash. This is a typical ritual for the mages in Illarion, role play only.
The rest seems okay. I marked in blue the changes I would recommend. I marked in pink the parts that I don't understand well enough to make a recommendation but that don't make sense to me.
User avatar
Banduk
Posts: 1288
Joined: Mon Jan 22, 2007 8:48 pm
Location: Exilant aus Trolls Bane

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Banduk »

Text adapted
Geschichten am Lagerfeuer des Online Rollenspiels Illarion
Tales around the Camp Fire of the Online Role Play Game Illarion

Überfall an der Kupferbrücke / Ambush at the Copper Bridge
Eigentlich wollten wir nur zum Lagerfeuer, um uns Geschichten zu erzählen, doch an der Brücke passierte es …. Zum Glück haben wir alle brav unsere Steuern gezahlt.
Actually we just wanted to walk to a camp fire but at the bridge it happened …. Luckily we all paid our taxes in time.

Der alte Schleim / The Old Slime
Auch alter Schleim will manchmal gefüttert werden. Allerdings muss man den Geschmack nicht teilen.
Old slime needs to be fed from time to time too. But you don’t need to like his food.

Ein riesiger Schatz / Hunting a Giant Treasure
Beim Holzhacken finde ich ein Pergament mit einem Hinweis auf einen riesigen Schatz. Nur graben können reicht nicht. In diesem Fall wachten auch zwei der stärksten Monster, Söhne des Berges.
While cutting down some trees I found a parchment leading the way to a giant treasure. I might could dig it alone but then I needed help. Some treasure guards with two of the most powerful monster, son of the mountains, got awaken.

Nachtwanderung / Night Walk
Langweilig wurde es uns auf unserer Nachtwanderung von Runewick nach Cadomyr nicht. Eigentlich suchte Titus einen Sirani Tempel. Den fanden wir nicht, aber dafür …. Schaut doch selber.
We had an interesting night walk from Runewick to Cadomyr. Titus attempted to find a Sirani temple without success but we found instead … Look for yourself.

Beschwörung eines Dämonen / Summoning of a Demon
Eigentlich wollte Vitus nur etwas seltsame Asche untersuchen. Aufgenommen wurde ein typisches Ritual der Magier in Illarion, Rollenspiel pur.
Actually Vitus wanted to examine some strange ash. This is a typical ritual for the mages in Illarion, role play only.

Die RL Aufnahme stammt vom 27. Illariontreffen in Friesen.
The RL part was taken during the 27th Illarion meeting in Friesen.
http://www.illarion.org
Thank you Kamilar! I tried to rewrite the pink parts
Banduk
User avatar
Kamilar
Posts: 732
Joined: Sun Jun 03, 2007 9:53 pm
Location: Running away

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Kamilar »

I put in my two cents on those rewrites plus when I reread it, I thought of some other small changes. All marked in blue.
Geschichten am Lagerfeuer des Online Rollenspiels Illarion
Tales around the Camp Fire of the Online Role Play Game Illarion

Überfall an der Kupferbrücke / Ambush at the Copper Bridge
Eigentlich wollten wir nur zum Lagerfeuer, um uns Geschichten zu erzählen, doch an der Brücke passierte es …. Zum Glück haben wir alle brav unsere Steuern gezahlt.
Actually we just wanted to walk to a camp fire but at the bridge something happened …. Luckily we all paid our taxes in time.

Der alte Schleim / The Old Slime
Auch alter Schleim will manchmal gefüttert werden. Allerdings muss man den Geschmack nicht teilen.
Though an old slime needs to be fed from time to time, thankfully we don't have to eat that kind of food.

Ein riesiger Schatz / Hunting a Giant Treasure
Beim Holzhacken finde ich ein Pergament mit einem Hinweis auf einen riesigen Schatz. Nur graben können reicht nicht. In diesem Fall wachten auch zwei der stärksten Monster, Söhne des Berges.
While cutting down some trees I found a map leading the way to a giant treasure. I dug it up alone but then I needed help because it was guarded by two sons of the mountain, the most powerful of all the monsters.

Nachtwanderung / Night Walk
Langweilig wurde es uns auf unserer Nachtwanderung von Runewick nach Cadomyr nicht. Eigentlich suchte Titus einen Sirani Tempel. Den fanden wir nicht, aber dafür …. Schaut doch selber.
We had an interesting night walk from Runewick to Cadomyr. Titus attempted to find a Sirani temple without success but we found instead … well, see for yourself.

Beschwörung eines Dämonen / Summoning of a Demon
Eigentlich wollte Vitus nur etwas seltsame Asche untersuchen. Aufgenommen wurde ein typisches Ritual der Magier in Illarion, Rollenspiel pur.
Actually Vitus wanted to examine some strange ash. This is a typical ritual for the mages in Illarion, role play only.

Die RL Aufnahme stammt vom 27. Illariontreffen in Friesen.
The RL part was taken during the 27th Illarion meeting in Friesen.
http://www.illarion.org
User avatar
Banduk
Posts: 1288
Joined: Mon Jan 22, 2007 8:48 pm
Location: Exilant aus Trolls Bane

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Banduk »

2 movies finished - Youtube I think I do once we start promotion

Ambush at the Copper Bridge
https://www.dropbox.com/s/4d3l3xk7vhybf ... e.mpg?dl=0
The Old Slime
https://www.dropbox.com/s/4j1wdqsqjbdlc ... e.mpg?dl=0

Next coming soon.
User avatar
Achae Eanstray
Posts: 4300
Joined: Tue Sep 19, 2006 7:03 am
Location: A field of dandelions
Contact:

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Achae Eanstray »

Very nice @Banduk, thanks for the work! :D
User avatar
Banduk
Posts: 1288
Joined: Mon Jan 22, 2007 8:48 pm
Location: Exilant aus Trolls Bane

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Banduk »

2 more.
Sorrily the treasure hunt with 2 sons was taken but the source file (2 GByte) is corrupt. So I have to wait for another treasure hunt.

A visit of the graveyard in Pauldron. Especially nice for German:
https://www.dropbox.com/s/be7y8b7sotqzu ... d.mpg?dl=0
Chopping trees and find first a troll and then a map
https://www.dropbox.com/s/j53brknmbmpat ... t.mpg?dl=0

If anybody have an idea for a script, please feel free and publish it here.
User avatar
Banduk
Posts: 1288
Joined: Mon Jan 22, 2007 8:48 pm
Location: Exilant aus Trolls Bane

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Banduk »

Next movie:
https://youtu.be/lj-rb80k5f0

I hope mining comes not too boring.


And could a CM move the thread to the promotion board.
User avatar
Jupiter
Developer
Posts: 3477
Joined: Sun May 28, 2006 11:23 am

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Jupiter »

I get the message that the video is private and cannot watch it.
User avatar
Banduk
Posts: 1288
Joined: Mon Jan 22, 2007 8:48 pm
Location: Exilant aus Trolls Bane

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Banduk »

Jupiter wrote:I get the message that the video is private and cannot watch it.
Not good, we thought a private is able to see for the people, knowing the link.

The videos should not to be published yet. That way is for testing. We will need them during the Steam promotion as new.

At the moment I'd need from each tester his/her YouTube account and had to add them to a list.

If anybody knows another idea, feel free to tell.
My dropbox is way too small for the video. All 5 current videos with ca. 13 min total have now more than 1 GByte. If I start a 5-10 min video with treasure hunt or RP ... no way.
User avatar
Q-wert
Posts: 1089
Joined: Sat May 05, 2007 10:13 am
Contact:

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Q-wert »

Youtube settings:
  • Private: Can only be seen by the uploader and people manually added. (What you have now.)
    Unlisted: Can only be found via link. (<- What I believe you to want.)
    Listed: Regular video, can be found at the uploaders channel and Youtube-search.
User avatar
Banduk
Posts: 1288
Joined: Mon Jan 22, 2007 8:48 pm
Location: Exilant aus Trolls Bane

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Banduk »

So, here are the 5 YouTube I have now:

Usharas Gift ==> https://youtu.be/lj-rb80k5f0
The Pauldron Graveyard ==> https://youtu.be/gNxaffRmDYI
Ambush at the Copper Bridge ==> https://youtu.be/PE_oFGxqpYw
A Strange Parchment ==> https://youtu.be/UJTs-pw3YjE
The Old Slime ==> https://youtu.be/8y3fE9I7azA


Please check comments for typos or worse (Jed Eye is greeting ;-)).
What tags we should use?
User avatar
Rincewind
Posts: 1960
Joined: Tue Mar 11, 2008 10:40 am
Location: schroedingersbox.org
Contact:

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Rincewind »

Maybe it's good that you show the viewer it's a two language game. Maybe it's confusing.

"Auf diesem Friedhof erfährt man einiges über seine Bewohner, die toten und die untoten."

Toten und Untoten evtl. groß schreiben.


I love third video since it shows other Chars!

Also imagine all that, synced with voices reading the text. I can't be the only one who reads what everyone says out loud sometimes aiming for an appropriate tone?

All in all it's a awesome first gamplay view for everyone who is interested in this game. Keep recording Banduk!

PS.:
here are the tags associated with my teaser video 4 years ago
http://imgur.com/B6ZXOXO
User avatar
Banduk
Posts: 1288
Joined: Mon Jan 22, 2007 8:48 pm
Location: Exilant aus Trolls Bane

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Banduk »

A little bit longer with over 20 minutes
3 Nabranoo treasures in a row
https://youtu.be/A_j1pmdkBIM
User avatar
Rincewind
Posts: 1960
Joined: Tue Mar 11, 2008 10:40 am
Location: schroedingersbox.org
Contact:

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Rincewind »

"...aufgescheuchte Hühner sind zu beobachteN."

(obwohl ich's ja nicht fair finde es in der Mehrzahl zu schreiben, weil in der Situation bist zu 70% du allein am Screen.) Juuma kämpft niemals Kopflos! ;)

Ich wäre geneigt zu sagen ich möchte das alles noch viel schöner, vom RP her. Aber vermutlich wäre so ein Video für Illas Alltägliche Schatzsuchen dann nicht so repräsentativ wie die jetzigen Videos.

Das Bild selbst ist bei mir nicht scharf, und ich hatte Probleme mitzulesen, vielleicht kannst du da an der Quali noch was drehen.

Als Illarionite und Teilnehmer an der Schatzsuche hab ich das Video gern angesehen, es war witzig meinen Char aus deinem Blickwinkel zu sehen ^^. ob sich Fremde dafür interessieren (?), ich weiß es nicht.

Alles beste,
Rince
User avatar
Banduk
Posts: 1288
Joined: Mon Jan 22, 2007 8:48 pm
Location: Exilant aus Trolls Bane

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Banduk »

Ja Rince, das ist definitiv zu lang, als primäres Werbevideo nicht so gut zu gebrauchen. Ich müsste nach der 4. abbrechen, denn für den 5. haben wir ja so viel Zeit gebraucht, wie für die 4 zuvor. Ich seh das auch eher als von Freunden für Freunde.
Ein Video über eine Schatzsuche allgemein fehlt mir noch. Ich glaube nicht, dass ich dazu schon das richtige gute Rohmaterial habe.

Und dass mein Char immer in der Mitte steht, ließe sich vermeiden, wenn ich Aufzeichnungen Anderer auch noch hätte.

An der Qualität will ich noch drehen, spätestens, wenn ich heute ein reines RP Video mache. Allerdings hab ich's auch, grad auf dem großem Bildschirm in Vollbild, gut lesen können.
User avatar
Lia
Posts: 909
Joined: Sat Jul 31, 2010 10:12 pm

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Lia »

Ich konnte es auch ohne Vollbild recht gut lesen. Die frage ist nur, inwieweit man darauf achtet. Ich habe zB eher auf die allgemeine Action geachtet. ^^
User avatar
Banduk
Posts: 1288
Joined: Mon Jan 22, 2007 8:48 pm
Location: Exilant aus Trolls Bane

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Banduk »

Nightwalk or Seaside Road?
https://youtu.be/mCkftGHjoUQ

I used a little bit cutting and there are about 30 ore 50 or even more cuts in. Each section is not longer than 5-11 seconds.
The question is, what headline we should use?
User avatar
Evie
Developer
Posts: 1210
Joined: Tue Jul 05, 2011 6:55 pm
Location: on a mana stream

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Evie »

I like Nightwalk :)
User avatar
Achae Eanstray
Posts: 4300
Joined: Tue Sep 19, 2006 7:03 am
Location: A field of dandelions
Contact:

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Achae Eanstray »

I set it larger i.e. theater mode and the writing is very fuzzy..could barely read Nightwalk.
User avatar
Banduk
Posts: 1288
Joined: Mon Jan 22, 2007 8:48 pm
Location: Exilant aus Trolls Bane

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Banduk »

Achae Eanstray wrote:I set it larger i.e. theater mode and the writing is very fuzzy..could barely read Nightwalk.
I can read the text. It's not as clear as IG, but nevertheless readable without a problem.
That's how it looks for me: http://imgur.com/QK3WlhD
If anybody cannot read the text, please sent me a screenshot. I cannot host my view from where I am at the moment.

Any hints how to increase quality are welcome.
Output settings: mpeg2, 29.7 frames, high quality, 720p
The video has about 540 MByte for 7 min.
Next quality step with 1080 would be >2 GByte. I'll give it a try tonight (sry. I'll do it in a week, once I'm back.).

Changed at 2015-10-13 Picture added
User avatar
Estralis Seborian
Posts: 12308
Joined: Wed Nov 10, 2004 9:14 pm
Location: Sir Postalot
Contact:

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Estralis Seborian »

You should record in the window/screen resolution. Everything else will look blurred. The campfire video looks quite blurred to me.

Nitram once recommended to take all footage in 1280*720 as this might look best also for the GUI size.
User avatar
Banduk
Posts: 1288
Joined: Mon Jan 22, 2007 8:48 pm
Location: Exilant aus Trolls Bane

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Banduk »

I captured now with 1280x720 pixel.
Let's hope the movie is better readable now.
https://youtu.be/tlwnyyRwVHk
User avatar
Banduk
Posts: 1288
Joined: Mon Jan 22, 2007 8:48 pm
Location: Exilant aus Trolls Bane

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Banduk »

The next one, this time I tried longer scenes compared to part 1 (5s ca.).
https://youtu.be/oACMb81lkfc

What's better, the part 1 or part 2 from the point of cutting mechanics?
Please proofread the Eng description as well:

Code: Select all

Geschichten am Lagerfeuer des Online Rollenspiels Illarion
Geromir hat Hunger und bettelt. Nur etwas Abstand kann nicht schaden! …. Schaut doch selber.

Tales around the Camp Fire of the Online Role Play Game Illarion
Geromir is hungry. But why not hold a little bit distance to the donator? … well, see for yourself.
And I'd need someone playing the second main role in part 3. He/she must be rude and , so I hope, finally use fists and boots against the beggar.
Please let me know, if you would like to get the role.
User avatar
Achae Eanstray
Posts: 4300
Joined: Tue Sep 19, 2006 7:03 am
Location: A field of dandelions
Contact:

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Achae Eanstray »

Just my ideas:

I can see the writing now and it isn't near as fussy..looking good on both. As a piece to advertise Illarion.. instead of English or German I'd like to see a mix then show how the translator works for each. This would be great to get all people interested.
The shorter the best for now.. to grab someone's attention and get them to want to play to find out more.
User avatar
Banduk
Posts: 1288
Joined: Mon Jan 22, 2007 8:48 pm
Location: Exilant aus Trolls Bane

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Banduk »

I'll try the translator, but usually I have German or English stories. All is captures live, there are no scripts and the participants are not involved.

A question to Mas. I have about 5 hrs material to cut, some big battles as well. The bad thing, capturing used the wrong size and the screen was cut at the bottom.
Do or not do?
An Example: https://youtu.be/ikMgmx1Jcps
User avatar
Banduk
Posts: 1288
Joined: Mon Jan 22, 2007 8:48 pm
Location: Exilant aus Trolls Bane

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Banduk »

I'm not sure if these total confusing battle works:
https://youtu.be/WJh-NDDI_-8

Should I do the final screen make longer? Is illarion.org able to read sufficiently?
User avatar
Banduk
Posts: 1288
Joined: Mon Jan 22, 2007 8:48 pm
Location: Exilant aus Trolls Bane

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Banduk »

Can we let this wrong captured screen?
During Mas accidentally I had a wrong screen size so the Illa screen isn't shown properly:
https://youtu.be/WQ2yoTgtlf8
User avatar
Banduk
Posts: 1288
Joined: Mon Jan 22, 2007 8:48 pm
Location: Exilant aus Trolls Bane

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Banduk »

The next one,this time RP pure.
From my perspective one of the best cut.

https://youtu.be/AQIPnTqJMsI

But how does it feel for people who did not took part and did not know the 1,5hrs Ritual and all the background?

Text is mandatory!
User avatar
Achae Eanstray
Posts: 4300
Joined: Tue Sep 19, 2006 7:03 am
Location: A field of dandelions
Contact:

Re: "Tales around the Camp Fire" Video and Translation Check

Post by Achae Eanstray »

There may be nothing that can be done about the screen... for promotional purposes I feel people won't stop to read anything due to the blurriness of the words whether German or English and sorry I couldn't even tell that.

Perhaps larger letters at the bottom to roughly describe? I had it in theater mode trying to see...

A small roleplay using both languages with overwrite of clear lettering might be the best promotion?
Post Reply