16th Cycle: Mas Reports and Commands

All about Cadomyr and its Guilds. / Alles über Cadomyr und die Gilden in Cadomyr.

Moderators: Rosaline Edwards, Gamemasters

Post Reply
User avatar
Q-wert
Posts: 1089
Joined: Sat May 05, 2007 10:13 am
Contact:

16th Cycle: Mas Reports and Commands

Post by Q-wert »

Hierher: Berichte und Befehle bezüglich des Mas - Put here: Reports and commands regarding Mas
This board is for post of messages, orders and reports during the nights of blood of the sixteenth cycle after the return of the Old Gods. Any of such concerning the Realm are to be put here. As the situation in the Realm is similar to two years past, many of the commands of that year are being reused.
Dieses Brett ist für das Befestigen von Nachrichten, Befehlen und Berichten während und bezüglich der Nächste des Blutes des sechzehnten Zyklus nach der Rückkehr der Alten Götter. Einjede diesbezügliche öffentliche Nachricht bezüglich des Reiches ist hier anzubringen. Da sich die Lage im Reiche derer vor zwei Jahren ähnelt, sind große Teile der damaligen Befehle übernommen.

Orders - Befehle
The orders of this cycles defence during the nights of blood remain almost the same as during the past cycles:
Die Befehle der Nächte des Blutes dieses Zyklus sind im Vergleich derer der vorhergegangenen Zyklen kaum verändert:
Keine dreiäugigen Kreaturen erschlagen - No killing of three eyed creatures
Dreiäugige Kreaturen, insbesondere wandelnde Leichen (gemeinhin Mumien des Wahnsinns genannt) sind nächtens und während des Monats des Blutgottes nicht zu erschlagen, sondern wegzulocken und einzusperren. Einjeder welcher diesen Befehl missachtet wird ohne Warnung entweder direkt erschlagen oder an die Bäume vor den Toren gekettet um von den untoten Angreifern zerfleischt zu werden.
Three eyed creatures, especially walking corpses (which are commonly named Mummies of Madness) are not to be slain at night or any time during the month of the Fallen God, but lured and sealed away. Anyone found breaking this command will not be warned and slain on the spot or chained to the trees in front of the gates to be eaten by the undead attackers.

Im Notfall: Hilfe holen und leisten - In case of emergency: Get and give help
In case of emergency a prepared fire is to be lit on top of the Serpent Tower, such will notify Runewick of the situation and call for help. In case of fire sighted in Runewick any forces that can be spared are to depart there immediately. Should the settlement of Galmair send request of assistance, units without active orders may redeploy to lend aid until the situation in Galmair is resolved.
Im Falle eines Notfalls ist das vorbereitete Feuerholz auf dem Schlangenturm zu entzünden um Runewick um Hilfe zu rufen. Sollte ein Feuer in Runewick entzündet werden haben sämtliche nicht essenziellen Einheiten des Reiches sich nach dort zu versetzen. Sollte die Siedlung Galmair um Hilfe bitten mögen Einheiten ohne aktive Befehle zu Hilfe eilen bis die dortige Situation unter Kontrolle ist.

Verteidungsfokus und Sammelpunkt: Tor und Brücke - Focus of defence and gathering point: Gates and bridge
Der Fokus der Verteidigung wird auf den Toren des Reiches liegen, da diese die Siedlung Cadomyr, die Erwählte und die Tempel Zhambras und Tanoras schützen. Es wird erwartet, dass die Schergen des gefallenen Gottes in massiven aber unkoordinierten Wellen während der Nächte gegen die Wälle und sämtliche Ansammlungen von Personen anrennen werden. Die Streitkräfte des Reiches haben sich bei den Toren zu konzentrieren insofern sie nicht andernorts benötigt werden. Koordinierte Feindbewegungen sind unverzüglich zu melden.
Focus of the defence will be the gates of the Realm as such shields the settlement of Cadomyr, the Chosen one and the temples of Zhambra and Tanora. The minions of the Fallen God are expected to attack in massive but uncoordinated waves during night-time, targeting gatherings of people. Forces are to gather at the gates to be ready for such attacks when they are not needed elsewhere. Coordinated movements of hostile forces are to reported immediately.

Zu Tageszeit: Heilige Stätten patrouillieren und reinigen - At daytime: Patrol and cleanse holy sites
Während der Tagzeiten sind die heiligen Stätte des Reiches mindestens einmal mit einer Spähpatrouille aufzusuchen. Im Falle einer Belagerung oder gar Besetzung dieser ist eine Einheit auszusenden um sämtlichen heiligen Boden von ketzerischer Präsenz zu reinigen.
During daytime the holy sites of the Realm are to be patrolled at least once. In case of a site besieged or even occupied by impure creatures a unit is to be dispatched to cleanse any ground holy from heretic presence.

Folge Befehl, Vernunft und Heldenmut - Follow command, reason and valour
Obschon in jedem Falle Besucher und Bürger* des Reiches die Befehle des Adels zu befolgen haben wird der Reichsadel nicht an allen Orten und zu jeder Aktion der Verteidigung zur Führung präsent sein. Im Zweifel wird dazu angehalten Vernunft und Heldenmut gegenüber dem Reiche zu beweisen.
While in every case visitors and citizens* to the Realm are to follow the command of the Nobles, the Realms Nobility will not be able to guide and lead the battle in all areas and actions of the defence. If in doubt, it is encouraged to prove reason and valour to the Realm.


May the primal strength of the Ushak-Skath be with the defenders of the Realm,
Möge die urtümliche Stärke des Ushak-Skath mit den Verteidigern des Reiches sein,


  • ~Ssar'ney
    • Graf des Hauses der Seeschlange
      Hohentempler Zyathis
      Patrizier Cadomyrs

    Image

By the most sly Lettarius. Who is not above copying previous work, if it does fit.
*Edlen Häusern angehörige Bürger ("Hausbürger") unterstehen gemäß des Adelsgesetz vorrangig dem Adeligen ihres Hauses.
*Members of Noble Houses are, according to the Law of Nobility, under prioritized command of the Noble of their House.
User avatar
Lia
Posts: 909
Joined: Sat Jul 31, 2010 10:12 pm

Re: 16th Cycle: Mas Reports and Commands

Post by Lia »

Eine voll gerüstete Person mit Blut auf der Rüstung packt einen Zettel gut sichtbar an das Stadtbrett.
A fully equipped person with blood on his armor puts a piece of paper on the city board in a clearly visible position.


Mas hat begonnen, Untote rennen das Stadttor ein. Gebt auf euch acht.
Mas has begun, undead run into the Town gate. Take care of yourself.

Möge Tanora unsere Waffen führen.
May Tanora lead our weapons.

~ Sefja
Hucarl from the house of the sea serpent
Knight of Cadomyr

User avatar
Lia
Posts: 909
Joined: Sat Jul 31, 2010 10:12 pm

Re: 16th Cycle: Mas Reports and Commands

Post by Lia »

Portals threaten to flood the Town with undead. Keep fine sand ready to close the portals.

~Sefja
User avatar
Lia
Posts: 909
Joined: Sat Jul 31, 2010 10:12 pm

Re: 16th Cycle: Mas Reports and Commands

Post by Lia »

undead Archmages in Front of the Gates!
User avatar
Lia
Posts: 909
Joined: Sat Jul 31, 2010 10:12 pm

Re: 16th Cycle: Mas Reports and Commands

Post by Lia »

Short report:
After all, portals appeared outside the Town, on the bridge and also in the Town from which undead came. So take care inside the Towns too and keep fine sand with you.


~ Sefja
Hucarl from the house of the sea serpent
Knight of Cadomyr
User avatar
Lia
Posts: 909
Joined: Sat Jul 31, 2010 10:12 pm

Re: 16th Cycle: Mas Reports and Commands

Post by Lia »

Achtung
Attention

Vor der Stadt sind Madness Mumien und auch Madness Drachen. Nicht töten!
In front of the Town are Madness mummies and also Madness dragons. Do not kill them!

Für alle Unwissenden. Diese Kreaturen vermehren sich im Mas wenn man sie tötet.
For all the Uninformed. These creatures multiply in the Mas days if you kill them.

Alle die schnell und stark genug sind sollten versuchen sie soweit wie möglich von der Stadt weg zu locken.
Those who are fast and strong enough should try to lure them away from the Town as much as possible.


~ Sefja
Hucarl from the house of the sea serpent
Knight of Cadomyr
User avatar
Q-wert
Posts: 1089
Joined: Sat May 05, 2007 10:13 am
Contact:

Re: 16th Cycle: Mas Reports and Commands

Post by Q-wert »

Mit den Nächten des Blutes vorüber und die Lande Cadomyrs von den Überresten der jährlichen Invasion des gefallenen Gottes gesäubert, dankt das Haus der Seeschlange allen, die zur erfolgreichen Verteidigung beigetragen haben.
Möge der Morgen des neuen Tages ein frohes und frommes neues Jahr einläuten.

With the nights of blood over and the lands of Cadomyr cleansed of the remains of the fallen Gods annual invasion, the House of the Sea Serpent does thank all contributors to the successful defence.
May the dawn of the new day usher in a merry and devout new year.



For glory of the Realm of the Chosen One,
Für den Ruhm des Reiches der Erwählten,


  • ~Ssar'ney
    • Graf des Hauses der Seeschlange
      Hohentempler Zyathis
      Patrizier Cadomyrs

    Image
By Lettarius. Who dutifully saw to the destruction of wine before it could fall into the hands of the enemy during the nights of blood.
Zelphyra
Posts: 54
Joined: Fri Jul 10, 2015 9:53 pm

Re: 16th Cycle: Mas Reports and Commands

Post by Zelphyra »

*Asmall parchment is added*

Dragons: 5
Liches: 8
Acolyths: 6

*under it, there is a clawmark*
Post Reply