Translations // Übersetzungen

All about Runewick and its Guilds. / Alles über Runewick und die Gilden in Runewick.

Moderators: Elvaine Morgan, Gamemasters

Post Reply
Felbion Lijawyn
Posts: 250
Joined: Mon Aug 02, 2010 5:17 pm

Translations // Übersetzungen

Post by Felbion Lijawyn »

A note has been pinned to the town boards. It is written in a very clear, fine, cursive script. // Ein Schriftstück ist am Stadtbrett befestigt wurden. Es ist in einer sehr klaren, feinen und kursiven Hand geschrieben.


People of Runewick,

I offer you the formidable interpreting and translation services of the distinguished former Dean of the Free Scribes of Gobaith, Felbion Lijawyn.

For many decades, I have been perfecting my skills of Old and New Common in my scholarly journeys throughout the lands of Illarion and for a few measly coins you shall now once again have the possibility of utilizing my substantial knowledge of the languages. For those of you who remember me from Gobaith, the terms and regulations of my services will still be well known. Still, as a little reminder and for those whom I have not yet had the pleasure of meeting and working with, I shall remind you:
Rules

1. In my capacity as scribe I am first and foremost a neutral observer. As such, all Information gathered during my work will be handled with the utmost discretion and I will never pick sides in any political conflict while working for either of the involved parties. Naturally, outside of my work, I will still share my opinions, but I will never actively aid any party, nor sabotage them. Should anybody try to extract confidential information from my person by any means, they will be punished swiftly and severely and will, without warning, be banned from any future use of my services. Also note, that the content of any translations or interpretations is solely that of the client and does not reflect my own opinions or views in any way, shape or form.

2. I promise to handle any and all orders with equal diligence and precision. I guarantee that I shall never knowingly or willingly change the meaning of words, be it in the form of a written translation or an interpreting serivce. However, mistakes may still occur. Should this happen, I take full responsibility for any problems arising from said errors and their consequences and any payment made for faulty services may become subject to negotiation or reimbursement.

3. I uphold the right to decline any order based upon conflict with my personal conscience. This may be the case, if I am presently overwhelmed with work or if the contents of a text are of an illegal nature or if I am of the opinion, that the translation of a document may cause severe emotional or physical harm to third parties.

4. During interpretations, especially in the case of public events or official diplomatic or political meetings, customers have the right to ask me to wear a certain uniform. Note, however, that I may decline to wear a uniform, if it is of a particularly degrading nature, in conflict with the law or a reasonable danger to public decency.

5. In the case of immediate danger to my person and my emotional or physical well being, I uphold the right to cancel any interpretation services immediately and without notice and without any effect upon the payment to be made for any services rendered.
Prices

Note that all prices are subject to change. However, payments may not be changed by either party once the price has been agreed upon. In special circumstances, payments for valid contracts may be changed if both parties agree on the changes.

Furthermore, all listed prices are a non-binding guideline and final payment will be agreed upon for each individual order. All payments must be made in coin, unless goods for barter were agreed upon by all involved parties beforehand.

Special contracts and standing orders may be negotiated at the convenience of the involved parties.


Each type of translation or interpretation is divided into three price classes. All orders will be assigned according to their respective difficulty in nature.

I. Translations

1. Personal correspondence
~Personal letters and commercial correspondence for private persons.

a) Simple --- very short letters up to 400 words of a simple nature or item and price lists with no more than 50 items: 50 Silver per letter or list
b) Common --- short letters up to 2000 words of common difficulty: 75 Silver for the first 500 words and 40 more for every beginning paragraph of 250 words.
c) Difficult --- long letters of common difficulty and very simple texts or essays of poetic or scientific nature. 1 Gold for the first 500 words and another 60 Silver for each beginning paragraph of 250 words.

2. Commercial and Diplomatic Correspondence
~For official letters and documents, political negotiations and contracts for guilds, towns or settlements.

a) Simple --- short letters and contracts up to 500 words and any and all commercial correspondence of a substantial nature, as well as any item or price lists with more than 50 items: 1 Gold per letter, contract or list.
b) Common --- longer letters and contracts up to 2000 words: 150 Silver per beginning paragraph of 500 words or less.
c) Difficult --- extensive or detailed contracts, as well as lengthy letters of a diplomatic or political nature: 4 Gold for the first 1000 words and 150 Silver per beginning paragraph of 400 words or less.

3. Scientific Works, Books and Poetry
~For texts scientific in nature, longer stories and books and poetry

a) Poetry: 1 Gold per beginning paragraph of 200 words or less
b) Common --- scientific works or books of common difficulty, meaning that a person of average education and intelligence would be able to grasp the majority of the meaning: 1 Gold per beginning paragraph of 400 words or less
c) Difficult --- any text or book that requires substantial knowledge on a specific topic or a particularly high intellect to understand: 2 Gold per beginning paragraph of 500 words or less

For any texts exceeding 5000 words, special fees must be negotiated, varying from case to case.


I. Interpreting

a) Casual events, such as sports events, small tournaments and meetings of a leisurely fashion: 2 Gold per dwarven hour
b) Big events, official business and meetings of a political or diplomatic nature: 3 Gold per dwarven hour
c) Particularly dangerous or complicated talks, such as lessons or negotiations or very substantial events with a high number of participants: 5 Gold per dwarven hour

For negotiations or events under particularly dangerous circumstances, accurate warning must be given and protection in the form of one or more sufficient guards must be provided for my person. My neutral standing and safety have to be guaranteed at all times.
For any questions or orders, please leave a note with Borgate in the Hempen Necktie Inn or send me a note via your method of choice.


With regards
~Felbion Lijawyn
Directly below the first note, there is a second, written in the same hand, with what appears to be a translation of the first. // Direkt unter dem ersten Schriftstück ist ein zweites befestigt, das in derselben Hand geschrieben zu sein scheint. Darauf ist offenbar eine Übersetzung der obrigen Nachricht.


Bürger Runewicks,

Ich biete euch die herausragenden Dienste als Übersetzer und Dolmetscher des distinguierten, ehemaligen Vorsitzenden der Freien Schreiber von Gobaith, Felbion Lijawyn an.


Seit vielen Jahrzenten perfektioniere ich bereits meine Kenntnisse der alten und neuen Allgemeinen Sprache auf meinen Forschungsreisen durch die Länder Illarions und nun habt Ihr abermals die Möglichkeit, für ein paar lausige Münzen mein substantielles Wissen über die Sprachen in Anspruch zu nehmen. Für diejenigen, die mich noch aus Gobaith kennen, werden die Regeln und Richtlinien meiner Dienste noch in guter Erinnerung sein. Für diejenigen, mit denen ich noch nicht das Vergnügen hatte, zu sprechen oder zu arbeiten, hier eine kleine Erinnerung:
Regeln

1. Während der Ausübung meiner Tätigkeit als Schreiber bin ich zuallererst ein neutraler Beobachter. Das heißt, dass jegliche Informationen die ich im Zuge meiner Arbeit erhalte mit strengster Diskretion gehändelt werden und ich niemals in einem politischen Konflikt eine Seite wählen werde, während ich für eine der betroffenen Parteien arbeite. Natürlich werde ich außerhalb meiner Arbeit weiterhin meine Meinung kundtun, aber ich werde niemals aktiv eine Partei unterstützen oder sabotieren. Sollte irgendjemand versuchen, auf jegliche Art vertrauliche Informationen von mir zu erhaschen, wird derjenige schnell und streng bestraft werden und ohne Vorwarnung von jeglicher zukünftiger Nutzung meiner Dienste ausgeschlossen. Außerdem sollte beachtet werden, dass die Inhalte sämtlicher von mir übersetzten Arbeiten einzig und allein das Werk meines Auftraggebers sind und keinesfalls auf jegliche Art meine eigenen Meinungen oder Ansichten widerspiegeln.

2. Ich garantiere, sämtliche Aufträge mit derselben Effizienz und Genauigkeit zu bearbeiten. Ich werde niemals wissentlich or willentlich den Inhalt einer Aussage verändern, sei es in geschriebener Form oder mündlich. Jedoch können Fehler dennoch passieren. In solchen Fällen übernehme ich die volle Verantwortung für jegliche durch den Fehler entstehende Probleme und andere Konsequenzen und jegliche Bezahlung für fehlerhafte Dienste wird zum Gegenstand von Neuverhandlungen oder Rückerstattung.

3. Ich behalte mir das Recht vor, jegliche Aufträge auf Grund eines persönlichen Konflikts abzulehnen. Dies kann zum Beispiel der Fall sein, wenn ich im Moment mit Aufträgen ausgelastet bin oder wenn die Inhalte eines Schriftstücks von illegaler Natur sind oder meiner Meinung nach die Übersetzung eines Dokuments zu beträchtlichem seelischen oder physischen Schaden unbeteiligter Personen führen könnte.

4. Während dem Dolmetschen, besonders im Falle von öffentlichen Ereignissen oder offiziellen diplomatischen oder politischen Treffen, haben Kunden das Recht mich zu bitten, eine bestimmte Uniform zu tragen. Es sei jedoch angemerkt, dass ich mir vorbehalte, das Tragen einer Uniform abzulehnen, sollte diese besonders lächerlich, in Konflikt mit dem Gesetz oder eine offensichtliche Gefahr für den öffentlichen Anstand sein.

5. Sollte ich mich in unmittelbarer emotionaler oder körperlicher Gefahr befinden, behalte ich mir das Recht vor, Dolmetscheraufträge abzubrechen, ohne Konsequenzenfür die Bezahlung der bereits durchgeführten Arbeit.
Preise

Beachtet, dass alle Preise auf Verhandlungsbasis sind. Jedoch dürfen einmal vereinbarte Preise bei keinem der Vertragspartner mehr gändert werden, außer unter besonderen Umständen und wenn alle Vertragspartner dem zustimen.

Zudem sind alle gelisteten Preise eine nicht bindende Richtlinie und die entgültige Bezahlung wird von Auftrag zu Auftrag zwischen den jeweiligen Vertragspartnern individuell ausgehandelt. Alle Bezahlungen sind in Münzen zu leisten, es sei denn, Tauschwaren wurden vorher von allen Beteiligten ausgehandelt.


Jede Übersetzung und jedes Dolmetschen sind in drei Preisklassen unterteilt. Alle Aufträge werden ihrer Schwierigkeit entsprechend der jeweiligen Preisklasse zugeordnet.


I. Übersetzungen

1. Private Korrespondenz
~Private Briefe und Handelskorrespondenz von Privatpersonen.

a) Einfach --- sehr kurze Briefe bis zu 400 Worte von simpler Natur, sowie Gegenstands- und Preislisten mit nicht mehr als 50 Einheiten: 50 Silber pro Brief oder Liste
b) Durchschnittlich --- kurze Briefe bis zu 2000 Worte von durchschnittlicher Schwierigkeit: 75 Silber für die ersten 500 Worte und 40 Silber für jeden angefangenen Absatz von 250 Wörtern.
c) Kompliziert --- lange Briefe von durchschnittlicher Schwierigkeit und sehr simple Texte oder Aufsätze von poetischer oder wissenschaftlicher Art: 1 Gold für die ersten 500 Worte und weitere 60 Silber für jeden angefangenen Absatz von 250 Wörtern.

2. Handelskorrespondenz und politische, sowie diplomatische Dokuemte
~Für offizielle Briefe und Dokumente, politische Verhandlungen und Verträge für Gilden, Städte oder Siedlungen.

a) Einfach --- kurze Briefe und Verträge bis zu 500 Worte und jegliche Handelskorrespondenz von erheblichem Ausmaße, sowie Gegenstands- oder Preislisten mit mehr als 50 Einheiten: 1 Gold pro Brief, Vertrag oder Liste.
b) Durchschnittlich --- längere Briefe und Verträge bis zu 2000 Worte: 150 Silber pro beginnendem Absatz von 500 Wörtern.
c) Kompliziert --- exensive oder detailierte Verträge, sowie ausführliche Briefe diplomatischer oder politischer Natur: 4 Gold für die ersten 1000 Worte und 150 Silber pro angefangenem Absatz von 400 Wörtern.

3. Wissenschaftliche Abhandlungen, Poesie und Bücher
~Für wissenschaftliche Texte, längere Geschichten oder Texte und Bücher, sowie Poesie

a) Poesie --- 1 Gold pro angefangenem Absatz von 200 Wörtern
b) Durchschnittlich --- wissenschaftliche Arbeiten oder Bücher von durchschnittlicher Schwierigkeit, d.h., dass eine Person von durchschnittlicher Bildung und Intelligenz in der Lage ist, den Großteil des Inhaltes zu verstehen: 1 Gold pro angefangenem Absatz von 400 Wörtern
c) Kompliziert --- jegliches Schriftstück das eine substantielle Vorbildung auf einem gewissen Gebiet oder eine besonders hohe Intelligenz voraussetzt, um es zu verstehen: 2 Gold pro angefangenem Absatz von 500 Wörtern

Für jegliche Texte die 5000 Wörter überschreiten müssen die Preise im Speziellen vorab von Fall zu Fall verhandelt werden.


I. Dolmetschen

a) Legere Veranstaltungen wie Sportveranstaltungen, kleinere Turniere und Treffen in gemütlicher Atmosphere: 2 Gold pro Zwergenstunde
b) Große Veranstaltungen, offizielle Ereignisse und Treffen von politischer oder diplomatischer Art: 3 Gold pro Zwergenstunde
c) Besonders komplizierte oder gefährliche Aufträge, wie beispielsweise Unterrichtsstunden, Verhandlungen oder rießige Veranstaltungen mit einer großen Anzahl Teilnehmer: 5 Gold pro Zwergenstunde


Für Verhandlungen oder Veranstaltungen unter besonders gefährlichen Umständen ist ausführlich zu warnen und Schutz in Form einer oder mehrerer ausreichender Wachen für meine Person muss gewährleistet sein. Meine neutrale Position und Sicherheit muss zu jeder Zeit außer Frage stehen.
Für jegilche Fragen oder zum Einreichen von Aufträgen, bitte hinterlasst eine Nachricht bei Borgate in der Hanfschlinge oder lasst mir mit dem von euch bevorzugten Mittel eine Nachricht zukommen.


Gezeichnet
~Felbion Lijawyn
Post Reply