Can someone translate this german list?

If you found a bug in Illarion or need help ask here. / Wenn Du einen Fehler in Illarion gefunden hast oder Hilfe benötigst, frage hier.

Moderator: Developers

Post Reply
User avatar
Cassandra Fjurin
Posts: 2248
Joined: Sat Jun 05, 2004 3:25 pm

Can someone translate this german list?

Post by Cassandra Fjurin »

Can someone translate this list into a good english. Please dont remove any , from it.

Code: Select all

"Du siehst eine Waldlichtung mit einem Schrein, voller Tiere und Feen.", 
"Du siehst einen jungen Mann beim experimentieren mit der Alchemie.",
"Du siehst den weiten Ozean, rasende Wellen und ein Sturm breiten sich dort aus.",
"Du siehst das Abbild eines Halblings bei der Gartenarbeit.",
"Du siehst wie Halblinge bei einem Fest zusammen lachen und tanzen.",
"Du siehst eine Frau die ihren Körper mit Seidentüchern verdeckt.",
"Du siehst eine Gruppe von Musikern auf einem belebtem Marktplatz.",
"Du siehst einen alten Mann mit Wanderstock den Wald entlang gehen, der nach Kräutern Ausschau hält.",
"Du siehst eine nackte Elfe in einer Muschel." 
"Du siehst eine Elfe alleine den Strand entlang gehend.",
"Du siehst ein Panorama einer großen Festung.",
"Du siehst ein Panorama einer alten, zerstörten Brücke.",
"Du siehst einen Elfen, der seinen Bogen Schussbereit gespannt hat.",
"Du siehst ein verschwommenes, nicht identifizierbares Bild.",
"Du siehst einen Herzog auf seinem Thron, um ihm sein Gefolge.",
"Du siehst einen Taschendieb, der sich während eines Festes an die Habseligkeiten anderer hermacht.",
"Du siehst eine nackte Elfenfrau, umhüllt mit Sträuchern und Blättern des Waldes.",
"Du siehst wie ein zersauster Prophet, der von einer Menschenmenge umgeben ist.",
"Du siehst eine blutige Schlacht zwischen Orks und Menschen.",
"Du siehst zwei Orks beim Zweikampf um ein Orkweibchen.",
"Du siehst einen Orkschamanen beim zubereiten eines geheimnissvolllen Trankes.",
"Du siehst eine Schatzkammer voller Juwelen und Gold, eine Ratte schleicht sich durch ein Loch herein.",
"Du siehst einen Magier der einen Feuerball zu dir wirft.",
"Du siehst einen Gelehrten beim durchstöbern einer Bibiliothek.",
"Du siehst eine Horde Untote aus ihrem ewigen Schlaf auferstehen, ein gebrechlicher Nekromant steht in der Mitte mit einer befehlenden Geste.",
"Du siehst eine Halblingsdame beim Angeln, der Fisch wehrt sich gewaltig und die Halblingsdame setzt eine große Kraft ein.",
"Du siehst die Landkarte Gobaiths.",
"Du siehst die Landkarte Illarions.",
"Du siehst eine alte zerschlissene Karte.",
"Du siehst einen betrunkenen, dickbäuchigen Mann beim philosophieren. Ein Passant wirft ihm eine Münze zu.",
"Du siehst einen vernarbten Ork, der dich grimmig ansieht.",
"Du siehst eine Gruppe von Orks beim Feiern des Radosh.",
"Du siehst einen Zwergen der nach langem graben einen Edelstein entdeckt hat, ungläubig starrt er ihn an.",
"Du siehst eine Zwergenfrau, beim schmieden einer Axt.",
"Du siehst eine Gruppe von Zwergen beim Wetttrinken.",
"Du siehst einen Zwergen der einen Rubin begutachtet, ein anderer Zwerg scheint auf eine Antwort zu warten und wedelt bereits mit einem kleinem Beutel.",
"Du siehst ein Panorama einer alten Ruine.",
"Du siehst des Nachts eine Gruppe von Goblins, die in deine Richtung starren.",
"Du siehst wie ein Goblin in Gynk, mit einem Menschen verhandelt.",
"Du siehst wie zwei Gnome an einem großem Konstrukt arbeiten, du erkennst nicht, was es darstellen soll.",
"Du siehst ein verlaufenes Bild, es scheint so, als ob eine Fee zentriert im Bild wäre.",
"Du siehst wie ein Elf in den Wald hineinstarrt, du erkennst das sich im Wald etwas versteckt das Ausschau nach dem Elfen hält.",
"Du siehst wie eine Echse aus dem Wasser auftaucht."
MagicMirror
Posts: 153
Joined: Tue Feb 17, 2009 10:55 pm

Post by MagicMirror »

Du siehst eine Waldlichtung mit einem Schrein, voller Tiere und Feen.",
You see a forest glade with a shrine, full off animals and fairies

"Du siehst einen jungen Mann beim experimentieren mit der Alchemie.",
You see a young man, experimentalise with alchemistics

"Du siehst den weiten Ozean, rasende Wellen und ein Sturm breiten sich dort aus.",
You see an wide ocean, furious waves and a storn is speading from there

"Du siehst das Abbild eines Halblings bei der Gartenarbeit.",
You see the image of an halfling, working in the garden

"Du siehst wie Halblinge bei einem Fest zusammen lachen und tanzen.",
You see hows halflings are laughing and dancing toether at a party

"Du siehst eine Frau die ihren Körper mit Seidentüchern verdeckt.",
You see a woman that covers her body with foulards

"Du siehst eine Gruppe von Musikern auf einem belebtem Marktplatz.",
You see a group of musicants on a busy market place

"Du siehst einen alten Mann mit Wanderstock den Wald entlang gehen, der nach Kräutern Ausschau hält.",
You see an old man with a walking-staff going through the forest, looking out for herbs

"Du siehst eine nackte Elfe in einer Muschel."
You see an nacked elfess in a conch

"Du siehst eine Elfe alleine den Strand entlang gehend.",
You see an lonely elfess walking along the beach

"Du siehst ein Panorama einer großen Festung.",
You see the panorama of a grest fortress

"Du siehst ein Panorama einer alten, zerstörten Brücke.",
You see the panorama of an old, destroyed brigde

"Du siehst einen Elfen, der seinen Bogen Schussbereit gespannt hat.",
You see an elf that has his bow ready to fire

"Du siehst ein verschwommenes, nicht identifizierbares Bild.",
you see a blured, not identifiable picture

"Du siehst einen Herzog auf seinem Thron, um ihm sein Gefolge.",
You see a duke sitting on his throne, surrounded by his suite

"Du siehst einen Taschendieb, der sich während eines Festes an die Habseligkeiten anderer hermacht.",
(Keine Ahnung)

"Du siehst eine nackte Elfenfrau, umhüllt mit Sträuchern und Blättern des Waldes.",
You see an nacked elfess surrounded with bushes and leaves of the forest

"Du siehst wie ein zersauster Prophet, der von einer Menschenmenge umgeben ist.",
You see a fousled prophet surrounded by a crowd of humans

"Du siehst eine blutige Schlacht zwischen Orks und Menschen.",
You see a bloody campaign between orcs and humans

"Du siehst zwei Orks beim Zweikampf um ein Orkweibchen.",
You see two orcs fighting a duel for an orcess

"Du siehst einen Orkschamanen beim zubereiten eines geheimnissvolllen Trankes.",
You see an orc shaman concoting a mysterious potion

"Du siehst eine Schatzkammer voller Juwelen und Gold, eine Ratte schleicht sich durch ein Loch herein.",
You see a treasury foll of juwels and gold, a rat creep inside through a hole

"Du siehst einen Magier der einen Feuerball zu dir wirft.",
You see a mage that is throwing a fireball against you

"Du siehst einen Gelehrten beim durchstöbern einer Bibiliothek.",
You see scholar that is browsind a library

"Du siehst eine Horde Untote aus ihrem ewigen Schlaf auferstehen, ein gebrechlicher Nekromant steht in der Mitte mit einer befehlenden Geste.",
You see a hord of undeads raising from its eternal dormancy, a fragile necromancer is standing in the middle with a binding gesture

Rest folgt oder macht jmd anderes
User avatar
AlexRose
Posts: 4790
Joined: Sat Oct 22, 2005 8:18 pm
Location: Megajiggawhat?

Post by AlexRose »

MagicMirror wrote:Du siehst eine Waldlichtung mit einem Schrein, voller Tiere und Feen.",
You see a forest glade with a shrine, full of animals and fairies

"Du siehst einen jungen Mann beim experimentieren mit der Alchemie.",
You see a young man, experimenting with alchemy.

"Du siehst den weiten Ozean, rasende Wellen und ein Sturm breiten sich dort aus.",
You see a wide ocean, furious waves, with a storm spreading there

"Du siehst das Abbild eines Halblings bei der Gartenarbeit.",
You see the image of a halfling, working in the garden

"Du siehst wie Halblinge bei einem Fest zusammen lachen und tanzen.",
You see halflings laughing and dancing together at a party

"Du siehst eine Frau die ihren Körper mit Seidentüchern verdeckt.",
You see a woman that covers her body with foulards ((I have no idea about this one because I foulard is a headscarf so that makes no sense))

"Du siehst eine Gruppe von Musikern auf einem belebtem Marktplatz.",
You see a group of musicians in a busy market place

"Du siehst einen alten Mann mit Wanderstock den Wald entlang gehen, der nach Kräutern Ausschau hält.",
You see an old man with a walking stick going through the forest, looking for herbs

"Du siehst eine nackte Elfe in einer Muschel."
You see a naked elfess in a conch shell

"Du siehst eine Elfe alleine den Strand entlang gehend.",
You see a lonely elfess walking along a beach

"Du siehst ein Panorama einer großen Festung.",
You see the panorama of a great fortress

"Du siehst ein Panorama einer alten, zerstörten Brücke.",
You see the panorama of an old, destroyed bridge

"Du siehst einen Elfen, der seinen Bogen Schussbereit gespannt hat.",
You see an elf who has his bow primed to fire

"Du siehst ein verschwommenes, nicht identifizierbares Bild.",
You see a blurred, unidentifiable picture

"Du siehst einen Herzog auf seinem Thron, um ihm sein Gefolge.",
You see a duke sitting on his throne, surrounded by his suite (Suite? You mean like.. men? Suite isn't an appropriate word but I don't know what you mean. Describe it to me)

"Du siehst einen Taschendieb, der sich während eines Festes an die Habseligkeiten anderer hermacht.",
(Keine Ahnung) Not done

"Du siehst eine nackte Elfenfrau, umhüllt mit Sträuchern und Blättern des Waldes.",
You see an naked elfess surrounded by bushes and leaves of the forest

"Du siehst wie ein zersauster Prophet, der von einer Menschenmenge umgeben ist.",
You see a fousled prophet surrounded by a crowd of humans There's no word "fousled" and I've no idea what you mean

"Du siehst eine blutige Schlacht zwischen Orks und Menschen.",
You see a bloody campaign between orcs and humans

"Du siehst zwei Orks beim Zweikampf um ein Orkweibchen.",
You see two orcs fighting a duel for an orcess

"Du siehst einen Orkschamanen beim zubereiten eines geheimnissvolllen Trankes.",
You see an orc shaman concocting a mysterious potion

"Du siehst eine Schatzkammer voller Juwelen und Gold, eine Ratte schleicht sich durch ein Loch herein.",
You see a treasury full of jewels and gold with a rat creeping inside through a hole

"Du siehst einen Magier der einen Feuerball zu dir wirft.",
You see a mage, throwing a fireball at you

"Du siehst einen Gelehrten beim durchstöbern einer Bibiliothek.",
You see a scholar, browsing a library

"Du siehst eine Horde Untote aus ihrem ewigen Schlaf auferstehen, ein gebrechlicher Nekromant steht in der Mitte mit einer befehlenden Geste.",
You see a hoard of undead raising from its eternal dormancy, a fragile necromancer standing in the middle with a binding gesture

Rest folgt oder macht jmd anderes
Fixed
User avatar
Mesha
Posts: 1238
Joined: Sat Nov 08, 2008 11:49 am
Location: Chris Colfer's underpants
Contact:

Post by Mesha »

Du siehst eine Waldlichtung mit einem Schrein, voller Tiere und Feen.",
You see a forest glade with a shrine that's full off animals and fairies.

"Du siehst einen jungen Mann beim experimentieren mit der Alchemie.",
You see a young man experimenting with alchemy.

"Du siehst den weiten Ozean, rasende Wellen und ein Sturm breiten sich dort aus.",
You see a wide ocean, glazed in furious waves from which a storm is spreading.

"Du siehst das Abbild eines Halblings bei der Gartenarbeit.",
You see the image of an halfling, working in the garden.

"Du siehst wie Halblinge bei einem Fest zusammen lachen und tanzen.",
You see how halflings at a party laugh and dance together.

"Du siehst eine Frau die ihren Körper mit Seidentüchern verdeckt.",
You see a woman that covers her body with foulards

"Du siehst eine Gruppe von Musikern auf einem belebtem Marktplatz.",
You see a group of musicians on a bustling marketplace.
"Du siehst einen alten Mann mit Wanderstock den Wald entlang gehen, der nach Kräutern Ausschau hält.",
You see an old man with a walking cane going through the forest, looking out for herbs.

"Du siehst eine nackte Elfe in einer Muschel."
You see an naked elfess in a conch-shell. What the hell?

"Du siehst eine Elfe alleine den Strand entlang gehend.",
You see an lonely elfess walking along the beach.

"Du siehst ein Panorama einer großen Festung.",
You see the panorama of a great fortress.

"Du siehst ein Panorama einer alten, zerstörten Brücke.",
You see the panorama of an old, destroyed bridge.

"Du siehst einen Elfen, der seinen Bogen Schussbereit gespannt hat.",
You see an elf with his bow ready to fire.

"Du siehst ein verschwommenes, nicht identifizierbares Bild.",
You see a blurred picture, which you can't seem to identify.

"Du siehst einen Herzog auf seinem Thron, um ihm sein Gefolge.",
You see a duke sitting on his throne, surrounded by his retinue.

"Du siehst einen Taschendieb, der sich während eines Festes an die Habseligkeiten anderer hermacht.",
You see a pickpocket,

"Du siehst eine nackte Elfenfrau, umhüllt mit Sträuchern und Blättern des Waldes.",
You see an naked elfess surrounded by bushes and leaves from the forest.

"Du siehst wie ein zersauster Prophet, der von einer Menschenmenge umgeben ist.",
You see a fouled prophet surrounded by a crowd of humans Don't quite understand this one.

"Du siehst eine blutige Schlacht zwischen Orks und Menschen.",
You see a bloody slaughter between orcs and humans.

"Du siehst zwei Orks beim Zweikampf um ein Orkweibchen.",
You see two orcs fighting a duel for an orcess.

"Du siehst einen Orkschamanen beim zubereiten eines geheimnissvolllen Trankes.",
You see an orc shaman concocting a mysterious potion.

"Du siehst eine Schatzkammer voller Juwelen und Gold, eine Ratte schleicht sich durch ein Loch herein.",
You see a treasury filled with jewels and gold, and a rat who sneaks inside.

"Du siehst einen Magier der einen Feuerball zu dir wirft.",
You see a mage throwing a fireball at you.

"Du siehst einen Gelehrten beim durchstöbern einer Bibiliothek.",
You see a scholar browsing through a library.

"Du siehst eine Horde Untote aus ihrem ewigen Schlaf auferstehen, ein gebrechlicher Nekromant steht in der Mitte mit einer befehlenden Geste.",
You see a horde of undead raising from its eternal dormancy; A fragile necromancer is standing in the middle with commanding gesture.
I honestly think this works better (I rewrote some of the sentences a little, using my rudimentary German). Alex however is right about the foulard one. Could someone make a more accurate translation?
Ashayen
Posts: 883
Joined: Sat Nov 25, 2006 9:49 pm

Post by Ashayen »

I could, but it'll be finished tomorrow then. Would that be fine or is it 'that' urgent?
User avatar
Llama
Posts: 7685
Joined: Sun May 29, 2005 7:02 pm
Location: The VBU is awesome
Contact:

Post by Llama »

"Du siehst eine nackte Elfe in einer Muschel."
You see an naked elfess in a conch-shell.
Are we writing "The memoires of Stephen Rothman" ?
Enviyatar
Posts: 383
Joined: Sat Sep 20, 2008 5:38 pm

Post by Enviyatar »

Hadrian_Abela wrote:
"Du siehst eine nackte Elfe in einer Muschel."
You see an naked elfess in a conch-shell.
Are we writing "The memoires of Stephen Rothman" ?
is it really "AN naked elfess" instead of "A naked elfess"?
I mean you are native speaker; I am not... but can you explain it if "AN naked elfess" is right, please?
User avatar
Mesha
Posts: 1238
Joined: Sat Nov 08, 2008 11:49 am
Location: Chris Colfer's underpants
Contact:

Post by Mesha »

It's a. Sorry!

EDIT I was disturbed by the mental image.
User avatar
Lim-lim
Posts: 1
Joined: Sat Sep 26, 2009 11:58 pm
Location: What else?

Post by Lim-lim »

Ich hab die deutschen Texte leicht überarbeitet.
EDIT: Danke an Jupiter
I absorbed Meshas part and translated the rest.
Of course notthing's perfect yet ;)
"Du siehst eine Waldlichtung mit einem Schrein voller Tiere und Feen.",
"You see a forest glade with a shrine that's full off animals and fairies."

"Du siehst einen jungen Mann beim Experimentieren mit der Alchemie.", --alternativ: bei alchimistischen Experiementen
"You see a young man experimenting with alchemy."

"Du siehst den weiten Ozean. Rasende Wellen und ein Sturm breiten sich dort aus.",
"You see a wide ocean, glazed in furious waves from which a storm is spreading."

"Du siehst das Abbild eines Halblings bei der Gartenarbeit.",
"You see the image of an halfling, working in the garden."

"Du siehst, wie Halblinge bei einem Fest zusammen lachen und tanzen.",
"You see halflings laughing and dancing together at a party"

"Du siehst eine Frau, die ihren Körper mit Seidentüchern verdeckt.",
"You see a woman that covers her body with foulards" --meant is cloth made of silk/silky cloth

"Du siehst eine Gruppe von Musikern auf einem belebtem Marktplatz.",
"You see a group of musicians on a bustling marketplace."

"Du siehst einen alten Mann mit Wanderstock den Waldweg entlang gehend nach Kräutern Ausschau halten.",
"You see an old man with a walking cane going through the forest, looking out for herbs."

"Du siehst eine nackte Elfe in einer Muschel.",
"You see an naked elfess in a conch-shell." --conch-shell or just conch? What sounds better?

"Du siehst eine Elfe alleine den Strand entlang gehend.",
"You see an lonely elfess walking along the beach."

"Du siehst das Panorama einer großen Festung.",
"You see the panorama of a great fortress."

"Du siehst das Panorama einer alten, zerstörten Brücke.",
"You see the panorama of an old, destroyed bridge."

"Du siehst einen Elfen, der seinen Bogen schussbereit gespannt hat.",
"You see an elf with his bow ready to fire."

"Du siehst ein verschwommenes, nicht identifizierbares Bild.",
"You see a blurred picture, which you can't seem to identify."

"Du siehst einen Herzog auf seinem Thron, um ihn herum sein Gefolge.",
"You see a duke sitting on his throne, surrounded by his retinue."

"Du siehst einen Taschendieb, der sich während eines Festes über die Habseligkeiten Anderer hermacht.",
"You see a pickpocket on a festival, that pounces upon the belongings of others." --check plz

"Du siehst eine nackte Elfenfrau, umhüllt mit Sträuchern und Blättern des Waldes.",
"You see an naked elfess surrounded by bushes and leaves from the forest."

"Du siehst einen zerzausten Propheten, der von einer Menschenmenge umgeben ist.",
"You see a fouled prophet surrounded by a crowd of humans" --maybe tousled/ruffled instead of fouled?

"Du siehst eine blutige Schlacht zwischen Orks und Menschen.",
"You see a bloody slaughter between orcs and humans."

"Du siehst zwei Orks beim Zweikampf um ein Orkweibchen.",
"You see two orcs fighting a duel for an orcess."

"Du siehst einen Orkschamanen beim Zubereiten eines geheimnissvolllen Tranks.",
"You see an orc shaman concocting a mysterious potion."

"Du siehst eine Schatzkammer voller Gold und Juwelen; eine Ratte schleicht sich durch ein Loch herein.",
"You see a treasury filled with jewels and gold, and a rat who sneaks inside."

"Du siehst einen Magier, der einen Feuerball nach Dir wirft.",
"You see a mage throwing a fireball at you."

"Du siehst einen Gelehrten beim Durchstöbern einer Bibliothek.",
"You see a scholar browsing through a library."

"Du siehst eine Horde Untote aus ihrem ewigen Schlaf auferstehen, in der Mitte ein gebrechlicher Nekromant mit einer befehlenden Geste.",
"You see a horde of undead raising from its eternal dormancy; A fragile necromancer is standing in the middle with commanding gesture."

--My part begins here. English isn't my native tongue so some has to check it itensely.

"Du siehst eine Halblingsdame beim Angeln. Der Fisch wehrt sich gewaltig und die Halblingsdame muss sich sehr anstrengen.",
"You see a fishing halfling woman. She has big trouble to manage the floundering fish."

"Du siehst die Landkarte Gobaiths.",
"You see a map Gobaith's."

"Du siehst die Landkarte Illarions.",
"You see the map of Illarion."

"Du siehst eine alte, zerschlissene Karte.",
"You see an old, tattered map."

"Du siehst einen betrunkenen, dickbäuchigen Mann beim Philosophieren. Ein Passant wirft ihm eine Münze zu.",
"You see a drunk, paunchy man whilst he is philosophising. A passerby throws a coin over."

"Du siehst einen vernarbten Ork, der dich grimmig ansieht.",
"You see a scarred orc that looks at you grimly."

"Du siehst eine Gruppe von Orks beim Feiern des Radosh.",
"You see a group of orcs celebrating Radosh."

"Du siehst einen Zwergen, der nach langem Graben einen Edelstein entdeckt hat- ungläubig starrt er ihn an.",
"You see a dwarf who found a gem after a long period of mining - He gazes at it in disbelieve."

"Du siehst eine Zwergenfrau beim schmieden einer Axt.",
"You see a female dwarf while she forges an axe."

"Du siehst eine Gruppe von Zwergen beim Wetttrinken.",
"You see a group of dwarves in a drinking contest."

"Du siehst einen Zwergen, der einen Rubin begutachtet. Ein anderer Zwerg scheint auf eine Antwort zu warten und wedelt bereits mit seinem kleinem Beutel.",
"You see dwarf examining a ruby. Another dwarf seems to wait for something and waggles with a pouch."

"Du siehst das Panorama einer alten Ruine.",
"You see the panorama of ancient ruins."

"Du siehst eine Gruppe nachtaktiver Goblins, die dich anstarrt.",
"You see a group of Goblins at night, staring at you."

"Du siehst wie ein Goblin in Gynk mit einem Menschen verhandelt.",
"You see a Goblin negotiating with a human in Gynk."

"Du siehst wie zwei Gnome an einem großem Konstrukt arbeiten. Du erkennst nicht, was es darstellen soll.",
"You see two Gnomes labouring at a big construct, you can't seem to recognise."

"Du siehst ein verlaufenes Bild. Es scheint so, als ob eine Fee zentriert im Bild wäre.",
"You see a smeared painting. A fairy seems to be centered."

"Du siehst wie ein Elf in den Wald hinein starrt und erkennst, dass sich im Wald etwas versteckt und lauert.",
"You see an elf, staring into the woods. It appears as if there is something hiding and lurking."

"Du siehst wie eine Echse aus dem Wasser auftaucht."
"You see a lizard appearing out of the water."
Die Kommata vor dem ~Wie~ sehen in einem Inform vielleicht grausig aus, während es bein eimem normalen Text vielleicht schöner wäre
Last edited by Lim-lim on Wed Oct 14, 2009 10:56 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Jupiter
Developer
Posts: 3477
Joined: Sun May 28, 2006 11:23 am

Post by Jupiter »

Hatte keine Lust alles durch zu schauen aber:

"Du siehst einen jungen Mann beim Experimentieren mit der Alchimie.",
AlchEmie war schon richtig

"Du siehst eine Frau die ihren Körper mit Seidentüchern verdeckt.",
vor dem "die" ein Komma

"Du siehst wie eine Echse aus dem Wasser auftaucht."
wenn du schon vor allen wies ein Komma haust, dann auch da :P
User avatar
AlexRose
Posts: 4790
Joined: Sat Oct 22, 2005 8:18 pm
Location: Megajiggawhat?

Post by AlexRose »

The halfling one should definitely be "You see halflings laughing and dancing together at a party"

The "You see how x does y" is a very German thing to say. In England you'd say "You see x doing y".
Ashayen
Posts: 883
Joined: Sat Nov 25, 2006 9:49 pm

Post by Ashayen »

Hab den ganzen Text von Lim-lim an manchen Stellen etwas umgestaltet und korrigiert.
"Du siehst eine Waldlichtung mit einem Schrein voller Tiere und Feen.",
"You see a clearing with a shrine that's full of animals and fairies."

"Du siehst einen jungen Mann beim Experimentieren mit der Alchemie.",
"You see a young man, experimenting with alchemy."

"Du siehst den weiten Ozean. Rasende Wellen und ein Sturm breiten sich dort aus.",
"You see a wide ocean, wild waves and a storm are spreading everywhere."

"Du siehst das Abbild eines Halblings bei der Gartenarbeit.",
"You see a picture of an halfling, working in the garden."

"Du siehst, wie Halblinge bei einem Fest zusammen lachen und tanzen.",
"You see halflings laughing and dancing together at a party."

"Du siehst eine Frau, die ihren Körper mit Seidentüchern verdeckt.",
"You see a woman who covers her body in silk cloth."

"Du siehst eine Gruppe von Musikern auf einem belebtem Marktplatz.",
"You see a group of musicians on a lively marketplace."

"Du siehst einen alten Mann mit Wanderstock den Waldweg entlang gehend nach Kräutern Ausschau halten.",
"You see an old man with a walking cane going through the forest, looking out for herbs."

"Du siehst eine nackte Elfe in einer Muschel.",
"You see a naked elfess in a shell."

"Du siehst eine Elfe alleine den Strand entlang gehend.",
"You see a lonely elfess walking along the beach."

"Du siehst das Panorama einer großen Festung.",
"You see the panorama of a great fortress."

"Du siehst das Panorama einer alten, zerstörten Brücke.",
"You see the panorama of an old, destroyed bridge."

"Du siehst einen Elfen, der seinen Bogen schussbereit gespannt hat.",
"You see an elf with his bow ready to shoot."

"Du siehst ein verschwommenes, nicht identifizierbares Bild.",
"You see a blurred picture, which you can't seem to identify."

"Du siehst einen Herzog auf seinem Thron, um ihn herum sein Gefolge.",
"You see a duke sitting on his throne, surrounded by his retinue."

"Du siehst einen Taschendieb, der sich während eines Festes über die Habseligkeiten Anderer hermacht.",
"You see a pickpocket on a festival, who pounces on the belongings of others."

"Du siehst eine nackte Elfenfrau, umhüllt mit Sträuchern und Blättern des Waldes.",
"You see a naked elfess surrounded by bushes and leaves from the forest."

"Du siehst einen zerzausten Propheten, der von einer Menschenmenge umgeben ist.",
"You see a dishevelled prophet surrounded by a crowd of humans."

"Du siehst eine blutige Schlacht zwischen Orks und Menschen.",
"You see a bloody battle between orcs and humans."

"Du siehst zwei Orks beim Zweikampf um ein Orkweibchen.",
"You see two orcs fighting a duel for an orcess."

"Du siehst einen Orkschamanen beim Zubereiten eines geheimnissvolllen Tranks.",
"You see an orc shaman, brewing a mysterious potion."

"Du siehst eine Schatzkammer voller Gold und Juwelen; eine Ratte schleicht sich durch ein Loch herein.",
"You see a treasury filled with jewels and gold, and a rat which sneaks through a hole."

"Du siehst einen Magier, der einen Feuerball nach Dir wirft.",
"You see a mage, throwing a fireball at you."

"Du siehst einen Gelehrten beim Durchstöbern einer Bibliothek.",
"You see a scholar, ransacking a library."

"Du siehst eine Horde Untote aus ihrem ewigen Schlaf auferstehen, in der Mitte ein gebrechlicher Nekromant mit einer befehlenden Geste.",
"You see a horde of undead rising from their eternal sleep; a fragile necromancer is standing in the middle with a commanding gesture."

"Du siehst eine Halblingsdame beim Angeln. Der Fisch wehrt sich gewaltig und die Halblingsdame muss sich sehr anstrengen.",
"You see a fishing halfling woman. She has big trouble to cope with the struggling fish."

"Du siehst die Landkarte Gobaiths.",
"You see a map of Gobaith."

"Du siehst die Landkarte Illarions.",
"You see a map of Illarion."

"Du siehst eine alte, zerschlissene Karte.",
"You see an old, tattered map."

"Du siehst einen betrunkenen, dickbäuchigen Mann beim Philosophieren. Ein Passant wirft ihm eine Münze zu.",
"You see a drunk, paunchy man whilst he is philosophising. A passerby throws a coin to him."

"Du siehst einen vernarbten Ork, der dich grimmig ansieht.",
"You see a scarred orc who looks grimly at you."

"Du siehst eine Gruppe von Orks beim Feiern des Radosh.",
"You see a group of orcs celebrating Radosh."

"Du siehst einen Zwergen, der nach langem Graben einen Edelstein entdeckt hat- ungläubig starrt er ihn an.",
"You see a dwarf who has found a gem after a long period of mining - He gazes at it in disbelieve."

"Du siehst eine Zwergenfrau beim schmieden einer Axt.",
"You see a female dwarf, forging an axe."

"Du siehst eine Gruppe von Zwergen beim Wettrinken.",
"You see a group of dwarves in a drinking contest."

"Du siehst einen Zwergen, der einen Rubin begutachtet. Ein anderer Zwerg scheint auf eine Antwort zu warten und wedelt bereits mit seinem kleinem Beutel.",
"You see a dwarf examining a ruby. Another dwarf seems to wait for an answer and waggles with a pouch."

"Du siehst das Panorama einer alten Ruine.",
"You see the panorama of an ancient ruin."

"Du siehst eine Gruppe nachtaktiver Goblins, die dich anstarrt.",
"You see a group of Goblins at night, staring at you."

"Du siehst wie ein Goblin in Gynk mit einem Menschen verhandelt.",
"You see a Goblin negotiating with a human in Gynk."

"Du siehst wie zwei Gnome an einem großem Konstrukt arbeiten. Du erkennst nicht, was es darstellen soll.",
"You see two Gnomes working on a big construct, you are not able to make out what it could be."

"Du siehst ein verlaufenes Bild. Es scheint so, als ob eine Fee zentriert im Bild wäre.",
"You see a smeared painting. It appears as if a fairy is placed in the middle of the picture."

"Du siehst wie ein Elf in den Wald hinein starrt und erkennst, dass sich im Wald etwas versteckt und lauert.",
"You see an elf who stares into the forest and you recognize that something is hiding and lurking inside."

"Du siehst wie eine Echse aus dem Wasser auftaucht."
"You see a lizard emerging from the water."
Last edited by Ashayen on Fri Oct 16, 2009 6:43 pm, edited 2 times in total.
User avatar
Alexander Knight
Posts: 1417
Joined: Thu Sep 10, 2009 10:29 pm
Location: United Kingdom
Contact:

Post by Alexander Knight »

Enviyatar wrote:
Hadrian_Abela wrote:
"Du siehst eine nackte Elfe in einer Muschel."
You see an naked elfess in a conch-shell.
Are we writing "The memoires of Stephen Rothman" ?
is it really "AN naked elfess" instead of "A naked elfess"?
I mean you are native speaker; I am not... but can you explain it if "AN naked elfess" is right, please?
No you only put AN instead of A if the following word begins with a vowel E.G A naked Elfess/ AN Elfess

Vowels= A,E,I,O,U :)
User avatar
Alexander Knight
Posts: 1417
Joined: Thu Sep 10, 2009 10:29 pm
Location: United Kingdom
Contact:

Post by Alexander Knight »

Ohh by the wat, why is everyone translating this :? Or is it a book of something
User avatar
Pellandria
Posts: 2604
Joined: Fri Oct 04, 2002 6:06 pm
Location: Running around
Contact:

Post by Pellandria »

Obviously its a description for the pictures ig to give them more use..*allready wants to register the elfess in a conch-shell picture*, but oh noes "gasp" is that even pg 13..what was that about no nudity and no violence and no nothing?
User avatar
Bregor Ayun
Posts: 105
Joined: Wed Apr 29, 2009 8:15 pm
Location: Stoneridge
Contact:

Post by Bregor Ayun »

"Du siehst eine Horde Untote aus ihrem ewigen Schlaf auferstehen, in der Mitte ein gebrechlicher Nekromant mit einer befehlenden Geste.",
"You see a horde of undead raising from their eternal sleep; A fragile necromancer is standing in the middle with commanding gesture."
I would propose

"You see a horde of undead rising from their eternal sleep; a fragile necromancer is standing in the middle with a commanding gesture"

Remains to be asked whether the necromancer is supposed to stand in the middle of the horde, or is situated in the middle of the picture.. (...; in the middle, a fragile necromancer with a commanding gesture is depicted. ?)
Other than that, Ashayen's translation is flawless, nice
Ashayen
Posts: 883
Joined: Sat Nov 25, 2006 9:49 pm

Post by Ashayen »

Alright, changed it :)
User avatar
Orioli
Posts: 319
Joined: Mon May 11, 2009 12:38 pm
Location: In between.

Post by Orioli »

Ashayen wrote:Hab den ganzen Text von Lim-lim an manchen Stellen etwas umgestaltet und korrigiert.

[quote

"Du siehst eine Frau, die ihren Körper mit Seidentüchern verdeckt.",
"You see a woman who covers her body in silken veils." -like an arabian dancer?
"Du siehst wie eine Echse aus dem Wasser auftaucht."
"You see a lizard rising from the water."
[/quote]
User avatar
Llama
Posts: 7685
Joined: Sun May 29, 2005 7:02 pm
Location: The VBU is awesome
Contact:

Post by Llama »

Alexander Knight wrote:No you only put AN instead of A if the following word begins with a vowel E.G A naked Elfess/ AN Elfess

Vowels= A,E,I,O,U :)
Hrm.

"A Unicorn"
"An Unicorn"

hmmm
Pranck
Posts: 330
Joined: Tue Oct 30, 2007 10:38 pm

Post by Pranck »

Ich find's wahrlich toll, wie man sich die mühe gibt, das alles zu bewerkstelligen.
Ein großes Lob an Euch alle !
Und zudem sorgt es für Gesprächsstoff, ich sehe nur Vorteile darin, zudem ich mich wahrlich freue wie sich die Leute dafür interessieren (hab' ich das schon erwähnt ? ;) )
Was soll ich noch schreiben ?

Supercalifragilisticexpialidocious
Pranck
Posts: 330
Joined: Tue Oct 30, 2007 10:38 pm

Post by Pranck »

@Jupiter

Jo Merung, ich bin der Auffasung, dass es nie genug Kommas geben kann ;)



Pellandria hat folgendes geschrieben:
Obviously its a description for the pictures ig to give them more use..*allready wants to register the elfess in a conch-shell picture*, but oh noes "gasp" is that even pg 13..what was that about no nudity and no violence and no nothing?
Krausel nimmt sich der Sache an:
Ich verstehe, das es Dich stören könnte oder auch andere, selbstverständlich habe ich da eine eigene Theorie, weshalb dich das stören könnte, doch sollte man keine 'falschen' Auffassungen haben.
Seien wir mal ehrlich, liebste(r) Pellandria, schalte mal ab 16:00 Uhr den Fernseher ein und schaue durch die Pogramme durch, seien es Dokus, Gerichtsshows oder Filme, überall gehts um sexistische, gewaltvolle Themen.
Selbst kleine Kinder kommen mit solchen Dingen in Kontakt und die Eltern unterstützen es sogar.
Und wenn ich mir so die Kinder von heute ansehe, sind sie sehr abgebrütet und haben ein beachtliches Reportair an Beleidigungen, die sie irgendwo bei ihren Eltern oder den 'Ersatz'-Eltern (Fernsehern) aufgeschnappt haben.
Falls du das näher mit mir besprechen möchtest, schreibe mir doch ruhig mal eine Nachricht, ich freue mich über Nachrichten, glaub mir.
Oder auch natürlich im Chat können wir uns ausführlich mit Flüssigkeiten(?), das heißt geistigen Ergüssen (ein Klassiker ;) ) austauschen, wahlweise auch MSN, es liegt an Dir !
Liebe Grüße, wünscht dir Krausel.
Ashayen
Posts: 883
Joined: Sat Nov 25, 2006 9:49 pm

Post by Ashayen »

Orioli wrote:
Ashayen wrote:Hab den ganzen Text von Lim-lim an manchen Stellen etwas umgestaltet und korrigiert.

"Du siehst wie eine Echse aus dem Wasser auftaucht."
"You see a lizard rising from the water."
Is "coming up" from the water, wrong now?
Just a curious question. My english is surely not the best and learning something new every day is fine, but is "rising" now more fitting or does it just sound better than "coming up"?
User avatar
Mesha
Posts: 1238
Joined: Sat Nov 08, 2008 11:49 am
Location: Chris Colfer's underpants
Contact:

Post by Mesha »

Hadrian_Abela wrote:
Alexander Knight wrote:No you only put AN instead of A if the following word begins with a vowel E.G A naked Elfess/ AN Elfess

Vowels= A,E,I,O,U :)
Hrm.

"A Unicorn"
"An Unicorn"

hmmm
It's about linguistics, and then in particular phonetics. In the case of unicorn, if you transcribe it in phonemes, you get a j in front. So the way you pronounce the word is of influence whether you use a or an.
User avatar
Mesha
Posts: 1238
Joined: Sat Nov 08, 2008 11:49 am
Location: Chris Colfer's underpants
Contact:

Post by Mesha »

Ashayen wrote:
Orioli wrote:
Ashayen wrote:Hab den ganzen Text von Lim-lim an manchen Stellen etwas umgestaltet und korrigiert.

"Du siehst wie eine Echse aus dem Wasser auftaucht."
"You see a lizard rising from the water."
Is "coming up" from the water, wrong now?
Just a curious question. My english is surely not the best and learning something new every day is fine, but is "rising" now more fitting or does it just sound better than "coming up"?
It has to do with the way words "mix" together. To rise from the water, to a native speaker, sounds better than to come up from the water. I have a special collocations dictionary for my studies in which all these "mixes" are listed.

So, I'm not sure you could have known. For a native speaker, it has to do more with instinct than actually knowing.
Damien
Posts: 7845
Joined: Thu Feb 22, 2001 5:59 pm
Location: Vanima and grey Refuge, of course.
Contact:

Post by Damien »

Something "special" :


Du siehst etwas widerliches : Spärlich bekleidete Orkfrauen mit grossen Äxten... Es kann sich nur um ein Poster aus dem berüchtigten Play-Orc handeln, aber dein Magen will nicht, daß du noch einmal hinschaust !

You see something awful : Sparsely clothed orcesses with huge axes... That can only be a poster from the infamous "play orc", but your stomach doesn't want you to take a second look !

;)
User avatar
AlexRose
Posts: 4790
Joined: Sat Oct 22, 2005 8:18 pm
Location: Megajiggawhat?

Post by AlexRose »

Mesha wrote:
Ashayen wrote:
Orioli wrote:
Is "coming up" from the water, wrong now?
Just a curious question. My english is surely not the best and learning something new every day is fine, but is "rising" now more fitting or does it just sound better than "coming up"?
It has to do with the way words "mix" together. To rise from the water, to a native speaker, sounds better than to come up from the water. I have a special collocations dictionary for my studies in which all these "mixes" are listed.

So, I'm not sure you could have known. For a native speaker, it has to do more with instinct than actually knowing.
Emerging sounds much better.
Ashayen
Posts: 883
Joined: Sat Nov 25, 2006 9:49 pm

Post by Ashayen »

Okelidokeli, that "lesson" was very interesting. I'll change it to "emerging".
Post Reply