Deutschsprachieges RP und Übersetzungsmöglichkeiten

Everything about Illarion that fits nowhere else. / Alles über Illarion was inhaltlich in kein anderes Board passt.

Moderator: Gamemasters

Post Reply
User avatar
Anfala Atani
Posts: 246
Joined: Thu Aug 03, 2006 4:42 pm
Location: Cadomyr and grey Refuge

Deutschsprachieges RP und Übersetzungsmöglichkeiten

Post by Anfala Atani »

Ich finds schade, dass du das so glaubst, Banduk. Noch schrecklicher finde ich, wenn Rollenspieler deren Muttersprache "deutsch" ist, hier schon mal grundsätzlich nur noch in englisch posten, ganz einfach weil sie vielleicht davon ausgehen, das jeder englisch kann. Aber auf uns "nur deutschsprachigen" legt man sowieso keinen Wert mehr, das haben wir in den letzten Jahren, immer und immer wieder zu spüren bekommen.

Traurig, traurig ....

~Anfala~
User avatar
Jupiter
Developer
Posts: 3477
Joined: Sun May 28, 2006 11:23 am

Deutschsprachieges RP udn Übersetzungsmöglichkeiten

Post by Jupiter »

Anfala Atani wrote:Aber auf uns "nur deutschsprachigen" legt man sowieso keinen Wert mehr, das haben wir in den letzten Jahren, immer und immer wieder zu spüren bekommen.
Bitte belegen. Als jemand, der beim Scripten jede Nachricht an den Spieler in zwei Sprachen abfassen muss, find ich das ziemlich ungerechtfertigt.

Zweitens meinte Banduk damit wohl eher, dass sich sein Text lediglich an englischsprachige Spieler richtet, da das Problem nur mit ihnen besteht.
User avatar
Djironnyma
Posts: 3221
Joined: Thu Aug 01, 2002 4:34 pm
Location: Berlin
Contact:

Re: Kooperatives Rollenspiel/Cooperative Roleplay

Post by Djironnyma »

Anfala Atani wrote:Aber auf uns "nur deutschsprachigen" legt man sowieso keinen Wert mehr, das haben wir in den letzten Jahren, immer und immer wieder zu spüren bekommen.
Was möchtest du mit dieser Aussage zum Ausdruck bringen oder bewirken? Ich denke ich spiele weitaus mehr als du und kann diesen Eindruck nicht bestätigen. Ich begegne viel deutschsprachigem RP, es gibt deutschsprachige Events und Quest, absolut alle Engine -Inhalte im Spiel sind Bilingual und alle offiziellen Inhalte drum herum auch, sofern diese relevant sind. Die große Mehrheit der englischsprachigen Spieler zeigt sich gegenüber mangelnden oder fehlenden Englischkenntnissen sehr verständnisvoll.

Dennoch ist Illarion ein bilinguales Spiel mit einer bilingualen Spielerschaft. Dies ist gut und richtig so, es entspricht dem Konzept beziehungsweise der Satzung des Vereins („Zweck des Vereins ist - die internationale, multikulturelle Begegnung von Rollenspielern - die Förderung des multi-lingualen Rollenspiels…“). Das hat aber auch automatisch zur Folge, dass es immer Spieler gibt die ein Teil dessen was im Spiel stadtfindet nicht verstehen. Das trifft auf englischsprachige Spieler nicht minder zu als auf deutschsprachige. Es wäre schön wenn Mechanismen oder Reglungen hätten die dies verhindern könnten. Kannst du hierzu konkrete, umsetzbare Vorschläge machen?
User avatar
Anfala Atani
Posts: 246
Joined: Thu Aug 03, 2006 4:42 pm
Location: Cadomyr and grey Refuge

Re: Kooperatives Rollenspiel/Cooperative Roleplay

Post by Anfala Atani »

Vorschläge gabs regelmäßig dazu, wie dem Sprachproblem geholfen werden kann. Wurde aber immer abgelehnt, also - besteht auch kein Interesse daran etwas zu ändern. War dumm von mir, mich geäußert zu haben, habt viel Spaß weiterin.
User avatar
Alytys Lamar
Posts: 2199
Joined: Sun Apr 02, 2006 5:13 pm
Location: Always in the middle of nowhere
Contact:

Re: Kooperatives Rollenspiel/Cooperative Roleplay

Post by Alytys Lamar »

Anfala Atani wrote:Vorschläge gabs regelmäßig dazu, wie dem Sprachproblem geholfen werden kann. Wurde aber immer abgelehnt, also - besteht auch kein Interesse daran etwas zu ändern. War dumm von mir, mich geäußert zu haben, habt viel Spaß weiterin.
Dieses recht zickige Verhalten hilft Illarion aber nicht. Du wurdest höflich gebeten Beispiele und Vorschläge zu nennen. Dieses beleidigte Gehabe kann ich wirklich nicht nach vollziehen. Die meisten tun hier ihr bestes um Illarion am laufen zu halten - und verflixt und eins es ist nun mal zweisprachig !
User avatar
Jupiter
Developer
Posts: 3477
Joined: Sun May 28, 2006 11:23 am

Re: Kooperatives Rollenspiel/Cooperative Roleplay

Post by Jupiter »

Anfala, ich wiederhole mich gerne: Ich investiere meine Zeit in dieses Spiel (wie viele andere auch) und ein Teil des Aufwandes besteht darin, allen Inhalt für Spieler zweisprachig zu formulieren. Aber diese Tatsache passt ja nicht zu deiner festgefahrenen Meinung. Also wird sie ignoriert.
User avatar
GolfLima
Posts: 1472
Joined: Mon Aug 24, 2009 3:06 pm
Location: hier und dort

Re: Kooperatives Rollenspiel/Cooperative Roleplay

Post by GolfLima »

Ganz so einfach wie Ihr es hier schreibt finde ich es auch nicht.

* es mag in Runewick relativ einfach sein deutsches rp zu betreiben, in Galmair ist es das nicht – zu Cadomyr kann ich mich nicht äußern, da mein Char. zu selten da ist
* meine Erfahrung zeigt, das sobald sich ein englisch sprachiger Char. nähert verfallen alle in die englische Sprache (ich auch) und behalten diese meist auch bei wenn kein englisch sprachiger Spieler mehr dabei ist – kommt man als deutschsprachiger Spieler dazu kann man sich glücklich schätzen wenn mein eine deutschsprachige Begrüßung bekommt - als rein deutschsprachiger Char. würde ich mich schnell ausgeschlossen fühlen
* in den meisten Fällen fühle ich mich nicht in der Lage meine Gefühle und Gedanken adäquat in englischer Sprache auszudrücken
* NPC´s und offizielle quest sind beidsprachig (( GROßEN DANK dafür an ALLE die daran mitwirken )) - aber das ist eben nur ein kleiner Teil des Spiels
* im Forum ist das Ganze dann noch einen Zacken härter – deutschsprachige Texte sind dort eher noch seltener (& auch hier muß ich mich an die eigene Nase fassen)
* falls man sich doch einmal traut nach einer Zusammenfassung der englischen Texte in DEU zu fragen (an eine Übersetzung wage ich ja nicht einmal zu denken) – man kann ein sehr breit gefächertes Spektrum an Reaktionen bekommen

p.s.
- Vielleicht wäre es englisch sprachigen Spielern die längere Texte verfassen möglich ans Ende eine kurze Zusammenfassung zu stellen, die dann ein hilfsbereiter „Zweisprachler“ übersetzen könnte
- deutschsprachige Spieler könnten sich vielleicht bemühen ihre Texte immer beidsprachig zu schreiben (& erneut Asche auf mein Haupt) - wer nur DEU kann, kann ja auch um eine Übersetzung bitten

:arrow:
sorry for only english speaking persons - i´m not "able" to translate this post at the moment
User avatar
Jupiter
Developer
Posts: 3477
Joined: Sun May 28, 2006 11:23 am

Re: Kooperatives Rollenspiel/Cooperative Roleplay

Post by Jupiter »

GolfLima wrote:Ganz so einfach wie Ihr es hier schreibt finde ich es auch nicht.
Das hat niemand behauptet. Es hat auch niemand behauptet, dass es gar keine Probleme geben würde. Die hat es immer. Woran wir uns gestört haben, war Anfalas Einstellung, dass sich für nur Deutschsprachige doch keiner interessieren würde. Was schlicht Blödsinn ist. Dann würde man Illarion nur noch in Englisch machen.
User avatar
GolfLima
Posts: 1472
Joined: Mon Aug 24, 2009 3:06 pm
Location: hier und dort

Re: Kooperatives Rollenspiel/Cooperative Roleplay

Post by GolfLima »

Das Anfala das Gefühl hat immer mehr ausgeschlossen zu sein ( und das schon seit einem längeren Zeitraum ) sollte uns trotzdem zu denken geben.
User avatar
Jupiter
Developer
Posts: 3477
Joined: Sun May 28, 2006 11:23 am

Re: Kooperatives Rollenspiel/Cooperative Roleplay

Post by Jupiter »

Sorry, wer pauschal und aggresiv Unterstellungen macht, wird von mir grundsätzlich nicht ernst genommen ;)

Das es auch anders geht, hast du ja gezeigt.
User avatar
Alytys Lamar
Posts: 2199
Joined: Sun Apr 02, 2006 5:13 pm
Location: Always in the middle of nowhere
Contact:

Re: Kooperatives Rollenspiel/Cooperative Roleplay

Post by Alytys Lamar »

Kann ich Jupiter nur Recht geben,

Ich kenne das ganze auch anders herum. Ein portugiesischer Spieler hat ganz schnell wieder aufgehört weil er das Gefühl hatte als englisch sprechender Spieler ignoriert / unwillkommen zu sein.

Nur wenn BEIDE Seiten zusammen arbeiten und nach Lösungen suchen wird es funktionieren.
User avatar
Falyame
Posts: 83
Joined: Fri Dec 27, 2013 8:41 pm
Location: Auenland

Re: Kooperatives Rollenspiel/Cooperative Roleplay

Post by Falyame »

Hi an alle, ich bin auch mal wieder online und möchte einen kurzen Beitrag dazu leisten, da ich dieses Thema wichtig und auch interessant finde. Dabei finde ich Achaes Vorschlag, uns nicht so versierten englisch-Sprechern mehr Zeit zu lassen, sehr gut. Das ist das, was, denke ich, viele Deutschsprachler sehr schätzen werden/ könnten. Danke! Den 2. Vorschlag, im Prinzip "Mitdenken und Rücksicht nehmen" mit eingeschlossen. Auch besteht ja zumindest in einem gewissen Ausmaß ein "Problem" in diesem Bereich, sonst würde man nun nicht darüber schreiben.
Nun schreib ich hier, weil Achae darüber schreiben will, wie wir nun diese Sprachbarrieren brechen können bzw. verbessern und ich auch ein paar Vorschläge machen möchte. Und wie es so im realen Leben ist mit den Sprachbarrieren, überspielt man es gekonnt und elegant so gut wie möglich. Warum nicht auch im virtuellen Rollenspiel?
"Sorry, may New Language is not so good." "Sorry, mein alt Sprache schlecht." ;) reicht ja schon aus und der andere Spieler weiß dann auch bescheid.
Als ich mich hier als Spieler angemeldet habe, wusste ich, dass Illarion ein bilinguales Spiel ist, und ich habe mich darauf eingelassen. So wie viele andere Spieler hier. Das ist ok.

Und nun zu meinen Vorschlägen:
Viele Betriebe und Firmen bieten den Angestellten auf Seminaren eine DIN A4-Seite mit "englischen Standardsätzen" an, die man einfach auswendig lernen soll. Ist nicht viel, aber es reicht. Für das Illa- RP ist dies vielleicht eintönig, Standard-Sätze zu verwenden, aber ich finde es besser, als Spieler zu "ignorieren" und ein negatives Gefühl auf der anderen Seite zu vermitteln. Man gibt mit solchen Sätzen seinem Gegenüber das Signal, dass man nicht die andere Sprache sprechen kann. Äquivalent dazu kann man für die Englisch-Sprechenden "deutsche Standardsätze" anbieten. So mein erster kleiner Vorschlag.

Mein zweiter kleiner Vorschlag, was sich aber eher nur durch das Rollenspiel selber ergeben kann, ist ein Spiele-Interner Dolmetscher. Habe ich schon mal gemacht. IMein Charakter wurde IG nett darum gebeten und mein Charakter hat sich IG dazu bereit erklärt. Und ich fand es auch für das RP sehr bereichernd und spaßig. Und wer sagt denn, dass eine Übersetzun 100% korrekt sein muss? Vielleicht spielt man einen schurkischen Charakter, der gerne ein bisschen Zwist und Verwirrung in das RP reinbringen will ;).
Daher sollte man sich nicht davor scheuen, IG andere nett um eine Übersetzung zu bitten, gleichermaßen sollte sich ein potenzieller Dolmetscher nicht davor scheuen, sich als Helfender anzubieten, sollte er/ sie/ es einen Charakter mit Übersetzungsproblemen sehen.
Vielleicht kann sich daraus IG ein neuer Berufszweig entwickeln: "Straßen-Übersetzer" ;)

Mein dritter Vorschlag: sich in kurzen prägnanten Sätze ausdrücken, wenn man weiß, dass man mit keinem Englisch-Muttersprachler spricht. IG kennt man die anderen Charakter mit der Zeit, wodurch man weiß, bei wem man das viele verschnörkelte im Satz weglassen sollte und bei wem nicht.

mein vierter Vorschlag: http://www.leo.de ist meines Erachtens ein hilfreiches Wörterbuch und viel besser als der Google-Übersetzer. Und er zeigt die häufigsten verwendeten Sätze aus Konversationen und viele Sprichwörter an, in denen das gesuchte Wort vorkommt. Wie auch mit einem ordinären Wörterbuch in lebensechter "Buch-Substanz" muss man sich einem virtuellen Wörterbuch reinlesen und es ausprobieren, um wissen zu können, wie es aufgebaut ist.
"Not macht erfinderisch." Wenn man mal diesen Satz auf englisch braucht, tippt man bei http://www.leo.de einfach "Not" ein, sucht nur die Übersetzung von deutsch auf englisch und scrollt weiter runter zu den Sprichwörtern/ Mustersätzen unter der Überschrift PHRAHSEN. Da kann man es finden.


Immerhin möchte man doch beim Spielen den Spaß beibehalten und nicht frustriert ausloggen.
Ich für meinen Teil habe mit den Emoten Probleme mich im Englischen auszudrücken. Daher schaue ich auch viel von anderen ab und denke mir, das könnte ich ja beim nächsten Mal so ähnlich schreiben. Und schwupps habe ich etwas gelernt. So mein fünfter Vorschlag: Lernen.
Und vieles liegt mir auf der Zunge und will mir einfach nciht mehr einfallen. Daher find ich solche bi-lingualen Spiele wie Illarion sehr schön, weil man seine Sprachkenntnisse verbessern und seinen Wortschatz erweitern kann.
Für die, die kein Englisch sprechen können, bringt dies nichts. Aber bedenkt: Englisch hat eine VIIIIIIIEL einfachere Grammatik als deutsch und ein paar Vokabeln aus nem Wörterbuch rausziehen kann wirklich ausreichen.
_________________________________________________________________________________________________________________________________

So here for the non-german speakers a brief summary of my proposals because im too lazy. The details of my german text are not really necessary to understand the content:

1st proposal:: Post some simple sample sentences which are one of the most used sentences in conversations from ENG -> GER and from GER -> ENG. For example: "Sorry, my old is not so good" -> "Sorry, mein alt ist nicht gut."
"Help!" -> "Hilfe!"
"Ich habe hunger." -> "Im hungry."

2nd proposal: There are many potential translators in this game who would/ could be willing to help out players translating sentences from old to new or from new to old. So don´t be shy to help out these people who are seeking for one similarly those people shouldn´t hasitate to demand others for a short translation IG. This proplem can be solved easily while roleplaying by staying IC (in Character) instead of starting to write in OOC. Nobody should force others, but as Achae wrote: "2. If roleplaying with someone of another language remember how hard it would be for you to translate what they say".

3rd proposal: Express yourself articulately and in brief and concise clauses. With time you will/or already know the language ability of other characters. According to this you will decide your language level for a conversation with your converastion partner. Thats the respectfulness of others.

4rd porposal: http://www.leo.org , in my opinion, a really good transaltor. Much better than the google-translator or what ever. Additionally is gives you the most used sample sentences in conversations.

5rd and last porposal: Learn englisch/german. Learn from other players while roleplaying. Look how they emote in englisch. For non-english speakers emoting is really hard. See the advantages of a bi-lingual game like Illarion. You can upgrade your vocabularies and actively use them in the roleplay.
Last edited by Falyame on Sun Jul 20, 2014 8:21 pm, edited 1 time in total.
User avatar
Orianna
Posts: 17
Joined: Wed Dec 14, 2011 11:17 am

Re: Kooperatives Rollenspiel/Cooperative Roleplay

Post by Orianna »

Leo is a helpfully source and you can use it whilst IG - Leo ist sehr hilfreich und kann auch IG benutzt werden

( no idea about fullscreen play - keine Idee wie es ist mit Full screen )

http://www.leo.org/index_en.html

And I agree with Falyame, I was forced to learn better english about playing Illarion - it was a good decision and helped me even in RL.
Ich stimme Falyame zu, ich war genötigt einfach besser englisch zu lernen - das war eine gute Entscheidung und hat mir auch im RL geholfen.
User avatar
nathi
Posts: 582
Joined: Thu Oct 08, 2009 7:10 pm
Contact:

Re: Kooperatives Rollenspiel/Cooperative Roleplay

Post by nathi »

hej

ich kann Falyames Beitrag in allen Punkten nur unterstützen, habe auch sehr ähnliche Erfahrungen. Ich spreche mündlich englisch und deutsch (dänisch ist Muttersprache), und Illarion war für mich in erster Linie eine sehr gute Möglichkeit meine Vatersprache deutsch schriftlich zu verbessern und zu üben. Gleiches gilt allerdings auch für englisch. Ich finde das bilinguale Spiel vorteilhaft. Auch kann ich Djironnymas Aussage zustimmen dass von dem meisten viel Rücksicht bei Sprachproblemen genommen wird. Es gibt jedoch einzelne die nehmen keinerlei Rücksicht und spielen ihren Sprachvorteil ohne Rücksicht aus. Hier sollten andere Spieler wenn sie dies erkennen versuchen einzugreifen, mit RP-Mitteln natürlich. Eine schlechtere Ausdrucksfähigkeit sollte nicht zur Abstufung oder Ausgrenzung eines Chars führen, sonst ist es schnell vorbei mit Spass am Spiel. Ich glaube das Anfala sich in so einer Lage befindet. Sie würde gerne spielen ist aber frustriert. Es war zwar von ihr etwas ungeschickt formuliert, aber die Antworten darauf waren leider auch teilweise undiplomatisch. Und so lässt sich leider keine gemeinsame Lösung finden.

I can support Falyames contribution in all points and I have very similar experiences. I speak English in conversation well and German very good (danish native) and Illarion was for me primarily a very good way to improve my German father language in writing and practicing. But the same is also true for English, even if my focus is German. I think the bilingual game is an advantage. I agree with Djironnymas statement that the most players take consideration for language problems. However, there are some who do not care of others language and play out the advantage of their language level without consideration. Here the other players should recognize this and try to intervene. (with RP-funds of course) A lower language expression should not lead to graduation or exclusion of a char, otherwise its over with fun in the game. I think the Anfala is in such a situation. She would like to play but is frustrated. Although it was formulated somewhat awkwardly from her, but part of the answers were unfortunately also undiplomatic. And so unfortunately its not possible to find a common solution.

lg nathi - PO Deanna
User avatar
GolfLima
Posts: 1472
Joined: Mon Aug 24, 2009 3:06 pm
Location: hier und dort

Re: Kooperatives Rollenspiel/Cooperative Roleplay

Post by GolfLima »

Falyame, Orianna, Nathi :!:

& http://www.leo.org ist wirklich sehr sehr gut - ich nutze es dauernd
User avatar
Anfala Atani
Posts: 246
Joined: Thu Aug 03, 2006 4:42 pm
Location: Cadomyr and grey Refuge

Re: Kooperatives Rollenspiel/Cooperative Roleplay

Post by Anfala Atani »

So dann melde ich mich natürlich noch mal, war im Urlaub, dann im Krankenhaus und hatte keine Gelegenheit mich nochmal zu äußern, lese die Postings auch erst jetzt.

Das mir gleich aggressives Verhalten unterstellt wird find ich heftig, ich habs nochmal gelesen was genau ich gepostet habe und stelle fest, man darf wirklich kein Wort der Kritik äußern, die ja wirklich auch nur helfen soll, aber man wird hier gleich wieder übelst beleidigt: zickiges Verhalten, festgefahrene Meinung und und und. Dies ist für mich keine konstruktive Diskussion sondern geht unter die Gürtellinie. Und ich bitte um Entschuldigung, dass mein RL mir nunmal nicht die Gelegenheit gegeben hat auf eure Meinungen sofort zu reagieren.

Für mich ist das nun mal ein wichtiges Thema und ich habs "nochmal" erwähnt. Ich weiß sehr wohl zu würdigen, wieviel Übersetzungsarbeiten von fleißigen Helfern geleistet wurden, dass muss man mir nicht vorwerfen. Und das Illarion ein bilinguares Spiel ist hab ich auch schon -zig mal als Erklärung gehört. Aber darum gehts doch gar nicht, sondern um die Möglichkeit, dass alle Spieler, egal welche Muttersprache sie sprechen, am Spiel teilhaben können.

Mein Anliegen bestand vorallem darin, dass ich hier im Forum postings sehe von deutschsprachigen Spielern, die von Anfang an schon in englisch gehalten sind, warum? Für das Rollenspiel selbst gab es regelmäßig seit Jahren mal den Vorschlag, das man den Chat-Text kopieren und ihn in einen Translater kopieren und übersetzen kann, damit könnten sicher viele, die Probleme mit der englischen Sprache haben, leben. Ich kann lediglich vom Translater aus einen übersetzten Text in das Chat-Fenster einfügen, rauskopieren aber nicht, die Erklärungen dafür waren "Sicherheitsgründe und nicht gewünscht". Warum sperrt man sich dagegen, in jedem anderen Rollenspiel geht das doch auch? Ich hab sogar persönlich einen Admin deswegen angeschrieben, also unterstellt mir nicht, ich würde nur rummotzen. Ich bin durchaus auch interessiert mich mit englischsprachigen Spielern zu unterhalten. In Cadomyr neigt sich die Waage immer mehr in die englischsprachige Richtung. Nun kann man mir natürlich sagen, "geh doch nach Runewick" aber da komme ich her, es ist nicht meins. Ich fühle mich wirlich wohl in Cadomyr und Illarion war für mich mal ein Spiel, was mir sehr am Herzen lag. Gerne würde ich mich mit den Spielern auch unterhalten können. Aber leider wird man für jeden Vorschlag, der einem das Spiel erleichtern soll, fast gesteinigt. Das Problem ist nicht nur meins, ich habe im RP viele Spieler verloren, die genau aus diesem Grund gegangen sind und das waren richtige gute Rollenspieler und das Problem hat man nie ernst genommen. Da werden dann Statistiken angeführt, die darauf hinweisen, dass der Anteil an englischsprachigen Spielern sowieso höher ist. Und das genau dies natürlich viel Übersetzungsarbeit bedeutet, ist wohl klar, aber nicht meine Schuld und löst auch nicht das Problem derer, die kein englisch können.

Soviel dazu, vielen Dank für die weitere deutsprachige Diskussion, weiß ich sehr zu schätzen.

LG Anfala
User avatar
Alytys Lamar
Posts: 2199
Joined: Sun Apr 02, 2006 5:13 pm
Location: Always in the middle of nowhere
Contact:

Re: Kooperatives Rollenspiel/Cooperative Roleplay

Post by Alytys Lamar »

Nun ja - wenn Du zickiges Verhalten als üble Beleidiung auffasst ???
Mein Anliegen bestand vorallem darin, dass ich hier im Forum postings sehe von deutschsprachigen Spielern, die von Anfang an schon in englisch gehalten sind, warum?
Ich weiß dass ich eine der Spielerinnen bin die Du angreifst englisch zu schreiben. Es ist meine persönliche Vorliebe - und ich habe mir die englische Sprache erarbeitet mit viel Fleiß.
Es hat nicht nur mein Spielverhalten bereichert und erleichtert sondern ich habe auch im RL sehr große Vorteile daraus gezogen.
Warum fühlen sich immer nur deutsche Spieler benachteiligt ?
Kein englisch können ist irgendwie für mich eine Ausrede - 2006 konnte ich auch kaum englisch ! Und Illa war trotzdem extrem aufregend und toll.
Wenn ich im Spiel bin und nur deutsche Spieler sind on dann spiele ich auch in deutsch. Wenn nicht, eben in der Sprache die ich bevorzuge und das ist nun mal englisch.
Illarion ist sehr gut ausbalanciert finde ich - auch die GM's nehmen darauf sehr viel Rücksicht und tun ihr möglichstes.

Leo ( wie erwähnt ) ist wirklich einfach zu nutzen - und es sollte kein Problem darstellen in unserer heutigen modernen und anglifizierten Welt auch mal englisch zu spielen.

BTW.: niemand wird gesteinigt für Vorschläge, aber provokante, fast beleidigende, Pauschalaussagen sind keine Vorschläge.
User avatar
Djironnyma
Posts: 3221
Joined: Thu Aug 01, 2002 4:34 pm
Location: Berlin
Contact:

Re: Kooperatives Rollenspiel/Cooperative Roleplay

Post by Djironnyma »

Anfala Atani wrote:...man darf wirklich kein Wort der Kritik äußern, die ja wirklich auch nur helfen soll, aber man wird hier gleich wieder übelst beleidigt: zickiges Verhalten, festgefahrene Meinung und und und....
Niemand hat sich daran gestört das du Kritik äußerst, die Leute waren/sind nur durch die Art und Weise/die Wortwahl und Formuleirung irritiert, die den Eindruck erweckt es ginge mehr darum negative Emotionen zum Ausdruck zu bringen als konstruktive Vorschläge ein zu machen.
Anfala Atani wrote:Mein Anliegen bestand vorallem darin, dass ich hier im Forum postings sehe von deutschsprachigen Spielern, die von Anfang an schon in englisch gehalten sind, warum?
Warum nicht? Jedem Spieler ist es selbst überlassen in welcher der ihm möglichen Sprachen er kommuniziert. Wir werden niemanden nötigen in einer sprache zu kommunizieren nur weil es seine Muttersprache ist.
Anfala Atani wrote:Für das Rollenspiel selbst gab es regelmäßig seit Jahren mal den Vorschlag, das man den Chat-Text kopieren und ihn in einen Translater kopieren und übersetzen kann, [...] Ich hab sogar persönlich einen Admin deswegen angeschrieben,
Vorschläge bringt man am ehesten gut Strukturiert und begründet über das Vorschlägefoum (http://illarion.org/community/forums/viewforum.php?f=94) oder noch besser über Mantis (http://illarion.org/mantis/index.php) ein. Dort setzen sich alle Entwickler damit auseinander und prüfen Relevanz und Lösungsmöglichkeiten. Bei der Beurteilung ob das öffnen des Clients oder Servers für Anwendungen nach außen ein Sicherheitslücke darstellt vertraue ich unseren Systemadministratoren. Der Vergleich mit anderen Spielen hinkt hier solange du nicht genaue Kentnisse über deren Engine und Sicherheitsstandards hast.
Anfala Atani wrote:Ich bin durchaus auch interessiert mich mit englischsprachigen Spielern zu unterhalten. In Cadomyr neigt sich die Waage immer mehr in die englischsprachige Richtung. Nun kann man mir natürlich sagen, "geh doch nach Runewick" aber da komme ich her, es ist nicht meins.
Meine wahrnehmung der aktuellen Verteilung an Spielern isst, das wir in allen Städten aktive Englisch und Deutschsprachiege Spielergruppen haben und sich dies in den letzen Monaten nicht relevant verändert hat (das Verhältnis wohlgemerkt, das der Generelle Trend negativ ist, isst eine andere Thematik).
Anfala Atani wrote:Das Problem ist nicht nur meins, ich habe im RP viele Spieler verloren, die genau aus diesem Grund gegangen sind und das waren richtige gute Rollenspieler und das Problem hat man nie ernst genommen.
Ich höre dieses Argument oft von dritten. Leider selten von Leuten die tatsächlich deswegen geganen sind. Mich würde es sehr interessieren wen konkret du damit meinst, da der Großteil der "alten" deutschsprachiegen Spieler die mir bewusst sind eher aus RL Gründen (Studium, Job, Familie etc) und daher resultierenten Zeitmangel / Interessenverschiebung aufhörten.
Anfala Atani wrote:Da werden dann Statistiken angeführt, die darauf hinweisen, dass der Anteil an englischsprachigen Spielern sowieso höher ist. Und das genau dies natürlich viel Übersetzungsarbeit bedeutet, ist wohl klar, aber nicht meine Schuld und löst auch nicht das Problem derer, die kein englisch können.
Ich verstehe nicht ganz was du damit zum Ausdruck bringen möchtest. Für wen bedeutet eine größere englischsprachiege Community viel Übersetzungsarbeit? Zumindest nciht für die Dev. Die Entwicklungsarbeit selbst ist schon seit vielen Jahren primär auf englisch (schon allein dadurch ebdingt das Programmiersprachen englisch sind) und es ist eher so, dass es Arbeit macht alles ins Deutsche zu übersetzen. Warum sollte überhaupt irgendjemand "Schuld" daran sein, viele Spieler sind ja grundsätzlich nichts negatives, völlig egal ob sie nun deutsch- poder englischsprachig sind.

P.s.: Ich hab das Thema mal seppariert.
User avatar
Velisai
Posts: 338
Joined: Wed May 13, 2009 3:23 pm
Location: where pigs can fly

Re: Deutschsprachieges RP und Übersetzungsmöglichkeiten

Post by Velisai »

Anfala Atani wrote:Mein Anliegen bestand vorallem darin, dass ich hier im Forum postings sehe von deutschsprachigen Spielern, die von Anfang an schon in englisch gehalten sind, warum?
Weil mich dann ca. 90% der Leser verstehen. Andersherum wären es <50%. Das mag dir vielleicht unfair vorkommen, aber ich sehe das anders. Meine Muttersprache ist weder Englisch, noch Deutsch. Ich kann also sehr gut verstehen wie es ist in der Kommunikation benachteiligt zu sein, aber eine globalisierte Welt, wovon das Internet ein zentraler Bestandteil ist, kann nun mal nicht ohne eine globale Sprache auskommen. Diese Entwicklung ist nicht aufzuhalten, was ich persönlich auch nicht für wünschenswert halte. Bleibt nur, sich so gut wie möglich anzupassen und anderen die Möglichkeit zu eröffnen das auch zu tun. Genau hier ist der Aufwand den die Entwickler betreiben enorm. Jedes Wort das dein Client dir anzeigt ist in zwei Sprachen geschrieben. Eine Möglichkeit Text aus dem Chatfenster zu kopieren wäre wirklich hilfreich nehme ich an, aber letzten Endes hängt es allein von Nitram ab, ob und wann das umgesetzt werden kann.
User avatar
GolfLima
Posts: 1472
Joined: Mon Aug 24, 2009 3:06 pm
Location: hier und dort

Re: Deutschsprachieges RP und Übersetzungsmöglichkeiten

Post by GolfLima »

Djironnyma wrote:Warum nicht? Jedem Spieler ist es selbst überlassen in welcher der ihm möglichen Sprachen er kommuniziert. Wir werden niemanden nötigen in einer sprache zu kommunizieren nur weil es seine Muttersprache ist.
* möglicherweise könne deutschsprachige Spieler am Ende ihres englisch sprachigen Posts eine kurze deutsche Zusammenfassung schreiben (sollte nicht zu zeit intensiv sein und wäre wohl für manch Andere hilfreich)
* natürlich kann man niemand zwingen aber wohl darum bitten und ab und zu daran erinnern

Djironnyma wrote:Vorschläge bringt man am ehesten gut Strukturiert und begründet über das Vorschlägefoum (http://illarion.org/community/forums/viewforum.php?f=94) oder noch besser über Mantis (http://illarion.org/mantis/index.php) ein. Dort setzen sich alle Entwickler damit auseinander und prüfen Relevanz und Lösungsmöglichkeiten. Bei der Beurteilung ob das öffnen des Clients oder Servers für Anwendungen nach außen ein Sicherheitslücke darstellt vertraue ich unseren Systemadministratoren. Der Vergleich mit anderen Spielen hinkt hier solange du nicht genaue Kentnisse über deren Engine und Sicherheitsstandards hast.
* da dieser Vorschlag ja wohl oft genug gemacht wurde und damit hinlänglich bekannt ist könnte vielleicht jemand der auch gut in Englisch ist diesen Wunsch in Mantis eintragen

Djironnyma wrote:Meine wahrnehmung der aktuellen Verteilung an Spielern isst, das wir in allen Städten aktive Englisch und Deutschsprachiege Spielergruppen haben und sich dies in den letzen Monaten nicht relevant verändert hat (das Verhältnis wohlgemerkt, das der Generelle Trend negativ ist, isst eine andere Thematik).
* also ich kann durchaus Veränderungen in der Anzahl / Häufigkeit / Zusammensetzung der Spieler in den 3 Städten beobachten
User avatar
Katharina Brightrim
Cadomyr
Posts: 956
Joined: Sat Apr 02, 2011 8:13 pm
Location: Göttingen

Re: Deutschsprachieges RP und Übersetzungsmöglichkeiten

Post by Katharina Brightrim »

Was Forenposts betrifft, sollten deutsche posts demnach aber auch ne kurze englische zusammenfassung liefern für nur englisch-sprechende. Das gleiche was Anfala hier schreibt, schreibt z.b. Uhuru im Grunde auf englisch, da gehen diejenigen, die deutsche zusammenfassungen fordern aber auch nich drauf ein.
User avatar
GolfLima
Posts: 1472
Joined: Mon Aug 24, 2009 3:06 pm
Location: hier und dort

Re: Deutschsprachieges RP und Übersetzungsmöglichkeiten

Post by GolfLima »

Katharina Ross wrote:Was Forenposts betrifft, sollten deutsche posts demnach aber auch ne kurze englische zusammenfassung liefern für nur englisch-sprechende. Das gleiche was Anfala hier schreibt, schreibt z.b. Uhuru im Grunde auf englisch, da gehen diejenigen, die deutsche zusammenfassungen fordern aber auch nich drauf ein.
* stimmt natürlich, deutschsprachige Posts sollten möglichst auch eine englisch sprachige Zusammenfassung haben :arrow: MEIN Fehler es nicht geschrieben zu haben - Asche auf mein Haupt :oops:

P.S. man kann ja auch um eine Übersetzung bitten - manchmal passiert das dann sogar

summary:
posts should have, if possible an translation or summary in the other language
- would be nice and helpful
- you can ask also for a translation
User avatar
Katharina Brightrim
Cadomyr
Posts: 956
Joined: Sat Apr 02, 2011 8:13 pm
Location: Göttingen

Re: Deutschsprachieges RP und Übersetzungsmöglichkeiten

Post by Katharina Brightrim »

GolfLima wrote::arrow: MEIN Fehler es nicht geschrieben zu haben - Asche auf mein Haupt :oops:
Hab ich ja auch nicht gemacht, ich meine nur, dass man sowas nur fordern kann wenn man es selbst auch macht. Und meinte damit eher Anfala und nicht dich :)
User avatar
GolfLima
Posts: 1472
Joined: Mon Aug 24, 2009 3:06 pm
Location: hier und dort

Re: Deutschsprachieges RP und Übersetzungsmöglichkeiten

Post by GolfLima »

WIR ALLE sollten uns darum bemühen. ((beidsprachig // oder um Übersetzung bitten))
We all shoud try to write in both languages (if we can // or ask for translation))
Post Reply