Translator(s) Needed

Everything about Illarion that fits nowhere else. / Alles über Illarion was inhaltlich in kein anderes Board passt.

Moderator: Gamemasters

User avatar
Matron
Posts: 1622
Joined: Mon Jul 31, 2006 2:12 pm

Re: Translator(s) Needed

Post by Matron »

why bother
Last edited by Matron on Tue Nov 17, 2015 11:48 pm, edited 1 time in total.
User avatar
GolfLima
Posts: 1472
Joined: Mon Aug 24, 2009 3:06 pm
Location: hier und dort

Re: Translator(s) Needed

Post by GolfLima »

1) "Du benötigst das Gift um es unter das Essen zu mischen."
2) "Nußbrot" ist ok.
Ragorn
Posts: 154
Joined: Thu Dec 28, 2006 10:33 pm

Re: Translator(s) Needed

Post by Ragorn »

Evie wrote:Would Nussbrot be the proper German name for Nut bread? Thanks for the help!

Evie
Nussbrot is correct.
Ragorn
Posts: 154
Joined: Thu Dec 28, 2006 10:33 pm

Re: Translator(s) Needed

Post by Ragorn »

Evie wrote:Can I get a translation for : "You need the poison to tamper with the food."
Please and thank you.
E
Um das Essen zu manipulieren, benötigst Du das Gift.

Also possible: Du benötigst das Gift, um es dem Essen unterzumischen. (similar to GolfLima)
User avatar
Evie
Developer
Posts: 1210
Joined: Tue Jul 05, 2011 6:55 pm
Location: on a mana stream

Re: Translator(s) Needed

Post by Evie »

More help needed please!! I am adding a few new screens/ or divider wall graphics to the database and I want to double check the German names.


Blue Screen - Blau Paravent
Fancy Screen - Kunstvoll Paravent
Flowery Screen - Blumen Paravent
Ivy Screen -Efeu Paravent
Rune Screen - Rune Paravent

Thanks/Danke!
Evie
User avatar
Katharina Brightrim
Cadomyr
Posts: 956
Joined: Sat Apr 02, 2011 8:13 pm
Location: Göttingen

Re: Translator(s) Needed

Post by Katharina Brightrim »

Blaue Trennwand
Kunstvolle Trennwand
"Blumige" Trennwand (better: geblümte Trennwand) or: Blumen-Trennwand (depends if you mean a screen made from flowers (the second one) or a screen with a flower on it as a skin (first one))
Efeu-Trennwand
Runen-Trennwand

I never heared the word "Paravent" before but after asking google it would be fine as well, but I'm not sure about the form of it since I don't know if it's "der" or "das" Paravent (yeah, we have different articles in german :roll: ) :

Blauer/Blaues Paravent
Kunstvoller/Kunstvolles Paravent
Geblümter/Geblümtes Paravent or: Blumen-Paravent (depends if you mean a screen made from flowers (2nd) or a screen with a flower on it as a skin (1st))
Efeu-Paravent (this one is fine as two nouns)
Runen-Paravent (same here)

I would suggest the "Trennwand"-stuff, because I'm not sure if everybody knows the word "Paravent"... as I said, I didn't :mrgreen:
User avatar
Evie
Developer
Posts: 1210
Joined: Tue Jul 05, 2011 6:55 pm
Location: on a mana stream

Re: Translator(s) Needed

Post by Evie »

Danke!
Nitram suggested using Raumteiler instead of Paravent so making that change.
User avatar
Lia
Posts: 909
Joined: Sat Jul 31, 2010 10:12 pm

Re: Translator(s) Needed

Post by Lia »

Evie , do you mean a partition wall for dividing a room . A partition to to dress behind . Or a proper house wall .

Like Paravent would "Trennwand" the best.
How Katharina write. Paravent didnt know the the most people, what is mean.

so i say

Blue Screen - blaue Trennwand
Fancy Screen - Kunstvolle Trennwand / kunstvoll verzierte Trennwand
Flowery Screen - geblümte Trennwand (if you mean a screen with flowers) / Blumen-Trennwand (if you mean a screen made of flowers)
Ivy Screen -Efeu Trennwand
Rune Screen - Runenverzierte Trennwand

I think Trennwand would sound better then Raumteiler
User avatar
Katharina Brightrim
Cadomyr
Posts: 956
Joined: Sat Apr 02, 2011 8:13 pm
Location: Göttingen

Re: Translator(s) Needed

Post by Katharina Brightrim »

.
Post Reply