Help translating a book?

Everything about Illarion that fits nowhere else. / Alles über Illarion was inhaltlich in kein anderes Board passt.

Moderator: Gamemasters

Post Reply
User avatar
Arvemor
Posts: 599
Joined: Tue Jul 14, 2009 3:36 pm

Help translating a book?

Post by Arvemor »

Would someone mind please translating to German the following tale? I need to before it is put in the game, but it kinda...well it won't rhyme, which is kinda the point...
Anyway, any help is appreciated!

Brewyn the Liar

This story begins in a house, by a fire.
Propped in his armchair sat Brewyn, a liar.
Now I warn you this story, is not for the faint of heart.
This halfer’s morals were quite far apart.

So in a chair he sat, free of labour and strife.
Wherein, through the hill door, stepped Annie, his wife.
She stooped to his side, and assaulted his ear.
She nagged, whilst he pretended not to hear.

“This harvest,” she scolded, “has not been brought in.”
“And those cloaks,” she informed him, “have worn very thin.”
“You have chores not done, and that condemns us ill.”
“And by winter, I tell you, your tummy won’t fill!”

With a cry and a holler, he made quite a show.
“Oh, blasted woman! It was done ages ago!”
“The fruit I picked yesterweek I stored down in the cellar.”
“And new cloaks, finest of make, I just bought from some fella.”

He prodded and teased her, made a big deal.
“The bitter and cold, this Fall you won’t feel!”
“I’ve worked and I’ve worked. Worked myself red!”
“I did this and more, just to keep you fed!”




With that he stormed out the door, all in a huff.
But when, out of sight, he cried “I still need all that stuff!”
He rushed in a panic, looking for a stall.
But, as predicted, they had closed for the Fall.

Every Halfling, everyone who had worked oh-so-hard,
had all been ready, even the bard.
All sat cosy, with food and with wine.
The work month was over, so they had a good time.

Brewyn knocked on their doors, but to no avail.
None like a liar and so none answered his hail.
Brewyn sat and he cried, all in a pity.
When down fluttered a fairy, to sing him a ditty!

“Please listen dear, as I do this dance,
I shall, as a fairy, give you one chance.”
“If in truth you answer, then you shall be spared.”
“If a lie, you tell, then you should be scared.”

She asked her question, and watched how he fared.
“Next year, and next harvest…will you be prepared?”
He did do his best, he really did try.
But when he open his lips, out popped a lie.

“Well I would’ve been ready,” he said, the loudest he could’ve.
“If you hadn’t have stopped me, I probably would’ve!”
With a scowl, the fairy flew far away.
“If you hadn’t lied, you’d have lived another day.”

Brewyn hung his head, and made for his hill.
Annie was right…they were condemned ill.
The liar sat right back down in his seat.
The unfortunate sod, simply relaxed his feet.

An evening passed, Brewyn stayed in his chair.
Snow fell that night, frosted the morn air.
They ran out of wood, and so out went the fire.
And frozen in his chair, sat Brewyn… the liar.
User avatar
Arvemor
Posts: 599
Joined: Tue Jul 14, 2009 3:36 pm

Post by Arvemor »

#me sighs
User avatar
Alexander Knight
Posts: 1417
Joined: Thu Sep 10, 2009 10:29 pm
Location: United Kingdom
Contact:

Post by Alexander Knight »

Try making a book about the ideas i set. More factual stories like Irundar, Kumdah Greater Demon and I'll get someone to translate it.

Protip: some info can be found in Illapidia
User avatar
orgis
Posts: 647
Joined: Fri Dec 05, 2008 5:32 pm

Post by orgis »

I don't know. This seems like proper nice work :D if I could help with the german side of things I'd gladly :wink: shame i cna't though
User avatar
Alexander Knight
Posts: 1417
Joined: Thu Sep 10, 2009 10:29 pm
Location: United Kingdom
Contact:

Post by Alexander Knight »

Well up to Avemor you want this one translated or another?
User avatar
AlexRose
Posts: 4790
Joined: Sat Oct 22, 2005 8:18 pm
Location: Megajiggawhat?

Post by AlexRose »

Alexander Knight wrote:Try making a book about the ideas i set. More factual stories like Irundar, Kumdah Greater Demon and I'll get someone to translate it.

Protip: some info can be found in Illapidia
Why make a book about what HE said about things that HE doesn't know about? He can write about whatever he likes to write about.
Grokk
Posts: 489
Joined: Thu Nov 12, 2009 9:17 am

Post by Grokk »

Why must there be both an English and German version of everything?
User avatar
Blay
Posts: 504
Joined: Tue Apr 08, 2008 8:32 pm
Location: The cake is a li(n)e!
Contact:

Post by Blay »

Because Illarion is bilingual...?
Grokk
Posts: 489
Joined: Thu Nov 12, 2009 9:17 am

Post by Grokk »

Which is why we have the New Language and the Old Language. Many people can't understand one half of the population when talking, why should reading be any different? It doesn't seem that far-fetched for not every single book ever written to have been translated into the other tongue.
User avatar
Kranek
Posts: 986
Joined: Thu Nov 25, 2004 3:57 pm
Location: http://www.acrobatis-pyrum.de.vu
Contact:

Post by Kranek »

Because we, the germans, almost broke our fingers when we try to translate EVERYTHING into english for you! There would be riots and cursing and what ever if we would NOT translate everything into english. So its only fair for YOU to translate your things into german. And if ya cant do it on your own...find someone!
User avatar
AlexRose
Posts: 4790
Joined: Sat Oct 22, 2005 8:18 pm
Location: Megajiggawhat?

Post by AlexRose »

Actually I've seen things in illarion in German but not English before and I was like:
"So what?"

Everyone here is a human, we're not another species because we speak another language.
Keikan Hiru
Posts: 3482
Joined: Thu Jun 26, 2003 5:46 pm

Post by Keikan Hiru »

The reason to translate everything into English is, so that the swedish, french, italian, brazilian, etc, players also have the possibillity to acces the game.
English is spoken by more then just the Americans, Brits and Aussies. Keep that in mind Kranek.

Edit: Name spelled wrong, sorry.
Last edited by Keikan Hiru on Fri Jan 29, 2010 7:23 pm, edited 1 time in total.
Enviyatar
Posts: 383
Joined: Sat Sep 20, 2008 5:38 pm

Post by Enviyatar »

Annyway... The problem that I see here is that your story is a poem with rhymes at the end. A simple translation would kill all its spice. A good translation on the other hand would need a lot of afford and expertice in poems. For me is this too difficult. Hopyfully you find someone with better skills!
User avatar
Kranek
Posts: 986
Joined: Thu Nov 25, 2004 3:57 pm
Location: http://www.acrobatis-pyrum.de.vu
Contact:

Post by Kranek »

Yeah...seems i kinda overreacted, sry bout that. But still, there is so much efford to translate things from german to english that it is only fair to translate things into german...
User avatar
Pancho
Posts: 35
Joined: Wed Jun 17, 2009 12:38 am

Post by Pancho »

Brewyn the Liar

This story begins in a house, by a fire.
Propped in his armchair sat Brewyn, a liar.
Now I warn you this story, is not for the faint of heart.
This halfer’s morals were quite far apart.

Brewyn der Lügner

Die Geschichte beginnt in einem Haus, an dessen Feuer,
In seinem Sessel versunken saß Brewyn, dem die Wahrheit nicht teuer.
Ich muss euch warnen, dies Geschichte ist nicht für zartes Gemüt.
Dieser Halbling kein gutes Leben führte, und das unverblümt.



It IS hard but not impossible (I hope).
User avatar
Pyrrho
Posts: 122
Joined: Wed Oct 14, 2009 10:28 pm
Location: <+Bloodraven>shut the smile up

Post by Pyrrho »

Kranek wrote:And if ya cant do it on your own...find someone!
Thats what this thread is for.
User avatar
Arvemor
Posts: 599
Joined: Tue Jul 14, 2009 3:36 pm

Post by Arvemor »

Does it sound really...not good...when it's just translated as is? Is it entertaining at all, without being made to rhyme? I just can't imagine it would be. But by the look of it, Pancho is on the right track.
User avatar
Pancho
Posts: 35
Joined: Wed Jun 17, 2009 12:38 am

Post by Pancho »

Halflings of all nations unite! (Just kidding)

It is done:
Brewyn der Lügner

Die Geschichte beginnt in einem Haus, an dessen Feuer,
In seinem Sessel versunken saß Brewyn, dem die Wahrheit nicht teuer.
Ich muss euch warnen, dies Geschichte ist nicht für zartes Gemüt.
Dieser Halbling kein gutes Leben führte, und das unverblümt.

In einem Stuhl saß er also, frei von Müh und Plagen,
Als herein durch die Tür kam seine Frau Annie, ihn zu fragen,
an seine Seite zu treten, sich bei ihm zu beschwer'n
zu nörgeln, während er so tat als könnte er nicht mehr hör'n.

"Die Ernte" so schimpft sie "ist nicht eingefahren."
"Und diese Mäntel" bemerkt sie "sind zu dünn sie zu tragen."
"Dein Tagewerk hast du nicht verrichtet, schlimmes Schicksal uns droht.
"Und im Winter, sag ich dir, wirds uns fehlen an Brot!"

Mit Geschrei und Gelächter, fing er an ihr zu gestehn.
"Oh, lustige Ehefrau! Diese Dinge waren längst schon versehn!"
"Die Früchte pflückt ich letzte Woche schon, sie lagern im Keller."
"Und neue Mäntel beschafft ich auch, kostet'n sie auch manch teuren Heller!"

Er herzt sie und neckt sie, erklärt eifrig und viel.
"Nicht Bitternis noch Kälte wird diesen Herbst über dich zieh'n!"
"Hab geschwitzt und geschuftet. Geackert fast bis ins Grab!
Tat dieses tat jenes, damit du's wohl haben mag'st!"


So gesprochen eilte jener hinaus, von ihren Worten verletzt,
Ungesehn sprach jedoch er "Nichts von alldem hab getan ich!" entsetzt.
Er lief in seiner Panik suchte Marktbuden auf,
doch, wie zu erwarten, im Herbst sperrte keiner für ihn auf.

Jeder Halbling, ein jeder der mühsam den Rücken zur Arbeit hatte geneigt,
alle war'n, sogar der Barde, für den Winter bereit.
Sie saßen gemütlich bei Brot und bei Wein,
ließen Arbeit und Erntemonat und Fünfe gerade sein.

Brewyn klopfte an ihr Tor, doch war er nirgends gern gesehn,
niemand mag einen Lügner, niemand hörte sein Flehen.
Brewyn sank auf die Knie, die Augen mit Tränen gefüllt.
Als vom Himmel hinabflog eine Fee, süße Stimme in ein Liedchen gehüllt:

"Bitte hör mich an Hübscher, während ich dich umschwirr,
als Fee, so schwör ich, zeig ich einen Weg dir aus deinem Gewirr."
"Wenn mit Wahrheit du gibst Antwort, dann, so wirst du verschont."
"Wenn mir Lügen du erzählst, wirst du alles and're als belohnt!"

Und so fragte sie ihre Frage, sah ihn ganz genau an:
"Deine Arbeiten im nächsten Jahr du früher erledigst, darauf vertrauen ich kann?"
Streng gab er sein Bestes, versuchte es zu schaffen,
doch als Antwort nur Lügen aus seinem Mund herausklaffen.

"Ei! Ich hätt's dies Jahr schon erledigt!" rief er aus laut und schlau.
"Wärst du mir als Aufhalt nicht dazwischen gekommen, ja das weiß ich genau!"
Bösen Blick ihm die Fee im Abflug mitgab.
"Diese Lüge hat dir geschaufelt dein eigenes Grab."

Brewyn zog mutlos zurück zu seinem Haus in dem Hügel,
Annie hatte Recht, für den Winter blieb ihnen kein einziger Krümel.
Zurück sich der Lügner in seinen Sessel verzog,
der Bedauernswerte sich und seine Füße mit Komfort und falscher Sicherheit belog.

Ein Abend zog vorbei, Brewyn blieb sitzend im Sessel.
Schnee fiel in dieser Nacht, Wasser gefrierte im Kessel.
Denn ohne Brennholz im Haus, legte Kälte sich über erloschenes Feuer
Und in seinem Sessel erfroren saß Brewyn, dem die Wahrheit nicht teuer.
Now let's retro-actively RP this translation being made in Greenbriar :)
User avatar
Arvemor
Posts: 599
Joined: Tue Jul 14, 2009 3:36 pm

Post by Arvemor »

Awesome! Thanks a tonne, Pancho!
User avatar
Piotnik
Posts: 48
Joined: Fri Sep 04, 2009 3:57 am
Location: The Underland...
Contact:

Post by Piotnik »

I can only agree with this.
Really good translation!
Post Reply