Arbeitsunterbrechungen

Everything about Illarion that fits nowhere else. / Alles über Illarion was inhaltlich in kein anderes Board passt.

Moderator: Gamemasters

Ivar Kraftimarm
Posts: 257
Joined: Wed Aug 30, 2006 5:04 pm

Arbeitsunterbrechungen

Post by Ivar Kraftimarm »

mich stört irgendwie ein bischen, dass ich mir andauernd beim brettersägen in die hand säge. eigentlich dürfte ich schon gar keine hände mehr haben :P
deshalb hier mein vorschlag für alternative arbeitsunterbrechungen:

Allgemein / General:
  • Du wischt dir den Schweiß von der Stirn. / You wipe sweat off your forehead.


Sägen / Sawing:
  • Du bekommst einige Späne in den Mund und mußt husten. / A cloud of fine splints makes you cough.
  • Du überprüfst kurz die Maße des Brettes. / You briefly check the measurements of the board.
  • Du bekommst einen Holzsplitter in den Finger und mußt Pause machen, um ihn zu entfernen. / A splinter pierces your finger. You have to take a break to remove it.
  • Du bekommst einige Sägespäne ins Auge und reibst dir kurz die Augen. / Fine splints make you rub your eyes.


Graben in der Mine / Mining:
  • Dir fliegt ein Steinsplitter entgegen. Du kannst gerade noch ausweichen. / A shiver of rock darts at you. You can barely dodge it.
  • Du bekommst etwas Schmutz ins Auge und reibst dir kurz die Augen. / You get some dirt into your eyes and have to rub them.
  • Du überprüfst kurz die Struktur der Ader, an der du gerade gräbst. / You interrupt to examine the deposit you are mining at.
  • Du verlierst kurz das Gleichgewicht durch einen losen Gesteinsbrocken am Boden. / Some lose rubble on the ground makes you trip.


Graben im Schlamm / Digging for clay:
  • Du bekommst einen Schlammspritzer ins Gesicht und musst ihn kurz mit den Ärmel abwischen. / Mud splatters your face. You clean your face with your sleave.
  • Ein aufdringliches Insekt schwirrt um deinen Kopf herum. Du schlägst mit der Hand danach und versuchst es zu vertreiben. / An annoying bug buzzes around your head. You strike at it in order to drive it away.
  • Das Loch, in dem du gräbst, füllt sich mit Wasser und du mußt es kurz abschöpfen. / The pit you are digging fills with water you have to scoop first.


Graben im Sand / Digging for sand:
  • Ein aufdringliches Insekt schwirrt um deinen Kopf herum. Du schlägst mit der Hand danach und versuchst es zu vertreiben. / An annoying bug buzzes around your head. You strike at it in order to drive it away.
  • Das Graben im Sand macht dich sehr durstig und du hälst kurz inne. / Digging for sand makes you thirsty. You have to take a short break.
  • Du meinst du hättest etwas vor dir gesehen, aber es war wohl nur eine Luftspiegelung. / Something in front of you catches your attention. Just a mirage...


Kräuter sammeln / Collecting herbs:
  • Ein kleines pelziges Tier springt aus dem Gebüsch und rennt davon. Für einen Moment bist du fürchterlich erschrocken. / A small, furry critter jumps out of a bush and darts off. That really surprised you.
  • Du greifst mit der Hand in eine Blattlauskolonie. Verärgert wischt du dir die Hand an der Hose ab. / The plant is crowded with lice. Annoyed, you wipe your hand clean on your trousers.
  • Ein aufdringliches Insekt schwirrt um deinen Kopf herum. Du schlägst mit der Hand danach und versuchst es zu vertreiben. / An annoying bug buzzes around your head. You strike at it in order to drive it away.


Glasblasen / Glass blowing
  • Du verlierst einen Moment das Gleichgewicht und das Glas nimmt eine bedenklich krumme Form an. Nach kurzem Drehen und Balancieren gelingt es dir, das Werkstück zu retten. / You lose your balance and the glowing glass bends worringly. By twisting and balancing, you manage to save the product.
  • Du stößt ein bereits fertiges Stück an und es droht zu Boden zu fallen. Im letzten Moment gelingt es dir, das Stück mit der Hand zu greifen. / You touch a finished good and it almost drops to the floor. With luck, you manage to grap it with your hands, preventing the loss.
  • Du hältst einen Moment inne und überlegst eine Gravur anzubringen, entscheidest dich aber dagegen. / You interrupt to apply a gravure, but you reconsider.


Backen / Baking
  • Du schaust einen Moment in den Ofen und freust dich wie gut der Teig aufgeht. / You take a look into the oven and watch with joy how the dough rises.
  • Du hältst einen Moment inne und überlegst eine zusätzliche Zutat in den Teig machen sollst, entscheidest dich aber dagegen. / You hesitate and consider to add additional ingredients to the recipe. Finally, you revise your decision.
  • Du wäschst dir kurz den klebrigen Teig von den Fingern. / You stop to wash the slippery dough off your hands.


Kochen / Cooking
  • Du hältst einen Moment inne und überlegst eine zusätzliche Zutat in das Rezept einbringen sollst, entscheidest dich aber dagegen. / You hesitate and consider to add additional ingredients to the recipe. Finally, you revise your decision.
  • Du probierst die Speise und überlegst ob du noch etwas nachwürzen solltest. / You taste the dish and consider adding some additional spices.
  • Du wäscht kurz das benutzte Geschirr ab bevor du weiter machst. / You wash some dishes before continuing.


Farbe herstellen / Making dyes
  • Du überlegst ob du die Farbe noch intensiver machen solltest, aber entscheidest dich dagegen. / You evaluate whether you should deepen the colour, deciding against doing so.
  • Ein großer dicker Käfer ist irgendwie in die Zutaten gelangt. Du benötigst eine Weile ihn zu fangen und mit ihm das zu machen was er verdient hat. / A big, fat bug has found its way into your ingredients. It takes a while to catch it and seal its fate.


Zerschneiden / Cutting
  • Die Schere scheint schon ziemlich stumpf zu sein. Du schleifst sie kurz nach. / The scissors got blunt, you sharpen them with a whetstone.
  • Dir tun die Finger weh vom vielen Schneiden und du machst eine kurze Pause. / Your fingers hurt from cutting, you take a short break.


Spinnen / Spinning
  • Das Material zum Spinnen hat sich verheddert. Du brauchst einen Moment es auseinander zu machen./The spinning material gets entangled. You need a moment to remove the knots from it.
  • Du siehst Gerade noch wie eine Maus ein Bündel Fasern von dir stibitzt. Du rennst der Maus hinterher, woraufhin diese das Bündel fallen lässt./You see a mouse nibbling at a few fibers. You try to catch it, causing it to drop them
  • Du sortierst kurz einige fertige Garnspulen in deine Tasche ein./You sort some twisted yarn in your bag.


Nähen / Tailoring
  • Du überprüfst kurz die Maße deiner Arbeit./You check some of your work's fine details.
  • Du bist dir einen Moment unschlüssig mit der Wahl des Materials, aber nach kurzer Überlegung entscheidest du dich doch das Material weiter zu benutzen./You think a moment about the material you use but then you decide to continue with your current materials.
  • Dir fällt die Nadel zu Boden und du musst sie kurz suchen./The needle falls to the floor and you need a while to find it again.
  • Du musst kurz unter den Stoffen nach der Schere suchen um den Faden abschneiden zu können./You search for a pair of scissors under the cloth.
  • Dir rutscht der Faden aus der Nadel, du benötigst einen Augenblick um ihn wieder einzufädeln./The thread slips out of the needle. You need a while to thread it again.


Ziegel brennen / Fireing bricks
  • Du bekommst den Ziegel nicht aus der Form und musst deshalb stark auf die Form klopfen bis er heraus fällt./A brick refuses to come out of the mould, it takes some time for you to get it out.
  • Bevor du weiter machst reinigst du deine Hände kurz vom feuchten Lehm der an den Fingern klebt./You wash your hands of the wet clay.
  • Du holst einen Stein aus dem Lehm. Zum Glück hast du ihn noch vor dem brennen bemerkt, sonst wäre der Ziegel bestimmt gebrochen./You fish out a stone from the wet clay.

Schmieden / Smithing
  • Du betrachtest das Werkstück kurz um die Stellen zu finden welche du noch verbessern möchtest./You examine your current work, keeping an eye out for any mistakes.
  • Du schleifst und polierst eine raue Stelle kurz nach./You correct a very rough area.
  • Du schüttest etwas Kohle auf das Metall und klopfst sie ein um die Härte zu steigern.
  • Du hältst einen Moment inne und überlegst eine zusätzliche Gravur anzubringen, entscheidest dich aber dagegen.
  • Du überprüfst kurz die Maße des Werkstücks./You check the fine details of your work.


Schnitzen / Carpentry
  • Du pustest kurz die Sägespäne von deiner Kleidung./You blow some sawdust off your clothes.
  • Du schleifst kurz eine raue Stelle nach./You smooth out a rough area.
  • Du Stellst die Abfallholzteile zur Seite um wieder mehr Platz auf der Werkbank zu haben./You throw away some rubbish to get more working space.
  • Du bekommst einige Späne in den Mund und mußt husten./Sawdust finds its way into your mouth, causing you to cough loudly.
  • Du bekommst einen Holzsplitter in den Finger und mußt Pause machen um ihn zu entfernen./You get a splinter of wood in your finger and have to take a break to pull it out.
  • Du überprüfst kurz die Maße des Werkstücks./You check the fine details of your work.


Sand sieben / Sieving sand
  • Du machst eine kürzere Pause um die größeren Steine aus dem Rüttelsieb zu entfernen./You toss out some small pebbles from the sieve.
  • Für einen Moment dachtest du einen Edelstein im Sieb gefunden zu haben, es war aber doch nur ein Stück Glas./You look with glee at a shining stone in the sand, but then realise its only a piece of glass
  • Du klopfst dir kurz den Sand aus der Kleidung, da er beginnt auf der Haut zu scheuern./You blow sand away from your clothes.


Honig sammeln / Gathering honey
  • Du wirfst kurz einen Blick in den Bienenkorb um nach einer besseren Stelle für Honigwaben zu suchen./You decide to search deeper for honeycombs.
  • Ein aufdringliches Insekt schwirrt um deinen Kopf herum. Du schlägst mit der Hand danach und versuchst es zu vertreiben./A curious bee buzzes around your head and you try to scare it away.
  • Du greifst direkt in eine Stelle mit Honig und ziehst die Hand zurück. Nun bleibt dir wohl nichts anderes übrig als dir die Finger abzulecken./Your decide to take a short break to lick off honey from your hands


Glasbarren schmelzen / Glass smelting
  • Dir rutscht eine Kelle mit Sand aus der Hand und der Sand verteilt sich über den Boden. Nun wirst du erst den Sand aufkehren müssen./Some sand slips out of your hand, and you stop to try to scoop it up.
  • Dir rutscht eine Kelle mit Asche aus der Hand und die Asche verteilt sich über den Boden. Nun wirst du erst die Asche aufkehren müssen./Some ash falls out of your hand, and you try your best to scoop it up.
  • Der fertige Barren klemmt in der Form. Du klopfst sehr stark auf die Rückseite der Form bis er endlich heraus fällt.
  • Für einen Moment hast du vergessen wo du die Kelle zum Sand schaufeln hingelegt hast und musst nach ihr suchen.
  • Du beseitigst eine Verstopfung des Glasblasrohres./You remove an obstruction from the glass-blowing rod



Metallbarren schmelzen / Casting ingots
  • Der fertige Barren klemmt in der Form. Du klopfst sehr stark auf die Rückseite der Form bis er endlich heraus fällt./The iron ingot gets stuck in the mould, it takes you a few tries to force it out.
  • Die Wärme der schmelze lässt kurz nach. Du eilst zum Blasebalg um die Glut neu anzufachen./The furnace's fire appears to be too weak, you take the bellows in your hand and breathe new life into it.
  • Du schöpfst kurz die Schlacke von der Schmelze ab um die Qualität des Metalls zu steigern.



Mehl mahlen / Grinding flour
  • Du klopfst dir das Mehl aus der Kleidung da du das Gefühl hast wie ein Geist auszusehen./You beat the flour out of your clothes so that you do not look like a ghost anymore.
  • Gerade noch kannst du verhindern, dass ein Stein der sich wohl ins Korn gemogelt hatte, in das Mühlrad fällt.
  • Du säuberst kurz den Mühlstein um eine bessere Qualität des Mehls zu erreichen./You clean the millstone.


Getreide dreschen / Flailing grain
  • Du kehrst kurz die Spreu zusammen und bringst sie weg.
  • Die Dreschstange des Flegels löst sich und du musst sie erneut festbinden./The flail's chain appears to be stuck, it takes you some time to fix it.
  • Du schaffst das Stroh weg um wieder mehr Platz zu haben./You tie a few straw bundles together.
  • Deine Hände brennen wie Feuer, deshalb machst du eine kurze Pause. Hoffentlich gibt das keine Blase…/Your arms appear to be getting very tired, you decide on a short break


Brauen / Brewing
  • Du hältst einen Moment inne und überlegst eine zusätzliche Zutat in das Rezept einbringen sollst, entscheidest dich aber dagegen./You consider adding a secret ingredient to your brew, but can't remember it.
  • Du rüttelst ein wenig am Gärbehälter um den Gärprozess im Gang zu halten.
  • Du spülst die Flaschen mit heißem Wasser aus damit keine ungewollten "Zutaten" in das Getränk gelangen./You scald some bottles in hot water to avoid spoiling the taste


Angeln / Fishing
  • Ein schwarzer Fleck huscht durch das Wasser. Etwas erschrocken weichst du zurück./You notice a large black dot in the water, you decide not to disturb it.
  • Der Boden unter dir rutscht leicht weg, sodass du gerade noch das Gleichgewicht halten kannst./Some stones slip away from the bank, disturbing all the fish.
  • Dein Blick verliert sich für kurze Zeit in deinem Spiegelbild und du bist abgelenkt./You take a while to admire that good-looking person staring at you from your reflection.
  • Der Köder hängt nicht mehr am Haken. Leicht verärgert befestigst du einen neuen./A clever fish stole the bait from you, you affix fresh bait to the hook [[Note: Make sure it doesn't appear during claw fishing]]
  • Du weidest deinen bisherigen Fang aus.


Edelstein schleifen / Gem cutting:
  • Du hebst den Stein gegen das Licht und suchst nach Verunreinigungen./You hold the stone up to the light and check it for impurities.
  • Du polierst den fertigen Stein./You polish the cut gem.
  • Du schlägst die fertigen Steine in ein Samttuch ein./You wrap the finished stones up in a soft piece of cloth.

grün = fertig :D
rot = noch zu übersetzen :(

das sind erst mal nur vorschläge, man kann das natürlich noch verbessern und so. bevor ich jetzt noch mehr überlegungen dazu mach, möcht ich aber erst mal wissen obs sinnvoll ist, ob man das überhaupt so einbauen kann etc.
Last edited by Ivar Kraftimarm on Thu Jul 03, 2008 10:42 am, edited 23 times in total.
User avatar
Llama
Posts: 7685
Joined: Sun May 29, 2005 7:02 pm
Location: The VBU is awesome
Contact:

Post by Llama »

I agree with this. I think the current messages are too 'harsh'.
User avatar
Kadiya
Posts: 826
Joined: Sat Jan 20, 2007 12:18 am
Location: Come to the dark side...we have cookies!
Contact:

Post by Kadiya »

Wenn du dir für jedes Handwerk Alternativunterbrechungen einfallen lässt, bin ich gerne bereit sie dann auch einzubauen.

~~~~~~~~~~~~~

If you find alternative messages for each craft, I will build them in.
Ivar Kraftimarm
Posts: 257
Joined: Wed Aug 30, 2006 5:04 pm

Post by Ivar Kraftimarm »

welche wären denn das genau?
mir fallen noch
  • sand sieben
  • honig sammeln
  • glasbarren schmelzen
  • metallbarren schmelzen
  • mehl mahlen
  • getreide dreschen
ein.
User avatar
Nitram
Developer
Posts: 7638
Joined: Fri Oct 31, 2003 9:51 am
Contact:

Post by Nitram »

schmieden, schnitzen, glas blasen, backen, kochen, Farbe herstellen
User avatar
Julia
Posts: 53
Joined: Wed Mar 19, 2008 11:27 pm

Post by Julia »

Ziegel brennen
User avatar
Rhianna Morgan
Posts: 988
Joined: Thu Mar 20, 2008 5:43 pm
Location: Nordmark

Post by Rhianna Morgan »

Vergesst nicht spinnen, weben und nähen!
User avatar
Jupiter
Developer
Posts: 3477
Joined: Sun May 28, 2006 11:23 am

Post by Jupiter »

Brauen

Edit:
Mich hat das was auf eien Idee gebracht.
Warum müssen nur Meldungen kommen?
Beim Schmiede könntest du ja dadurch unterbrochen werden, dass ein paar Metalteile rumfliegen, die wedren dann halt als Item auf dem Boden erstellt.

Beim Kräutersuchen kann zu einer SEHR geringen Chance beim Suchen im Wald oder Wiese ein Hase tatsächlich gespwant werden. Und in der Wüste vielleicht ein Skorpion?
:P
Ivar Kraftimarm
Posts: 257
Joined: Wed Aug 30, 2006 5:04 pm

Post by Ivar Kraftimarm »

sand sieben
  • Du machst eine kürzere Pause um die größeren Steine aus dem Rüttelsieb zu entfernen.
  • Für einen Moment dachtest du einen Goldklumpen im Sieb gefunden zu haben, es war aber doch nur Katzengold.
  • Du klopfst dir kurz den Sand aus der Kleidung, da er beginnt auf der Haut zu scheuern.

honig sammeln
  • Du wirfst kurz einen Blick in den Bienenkorb um nach einer besseren Stelle für Honigwaben zu suchen.
  • Ein aufdringliches Insekt schwirrt um deinen Kopf herum. Du schlägst mit der Hand danach und versuchst es zu vertreiben.
  • Du greifst direkt in eine Stelle mit Honig und ziehst die Hand zurück. Nun bleibt dir wohl nichts anderes übrig als dir die Finger abzulecken.
glasbarren schmelzen
  • Dir rutscht eine Kelle mit Sand aus der Hand und der Sand verteilt sich über den Boden. Nun wirst du erst den Sand aufkehren müssen.
  • Dir rutscht eine Kelle mit Asche aus der Hand und die Asche verteilt sich über den Boden. Nun wirst du erst die Asche aufkehren müssen.
  • Der fertige Barren klemmt in der Form. Du klopfst sehr stark auf die Rückseite der Form bis er endlich heraus fällt.
  • Für einen Moment hast du vergessen wo du die Kelle zum Sand schaufeln hingelegt hast und musst nach ihr suchen.
metallbarren schmelzen
  • Der fertige Barren klemmt in der Form. Du klopfst sehr stark auf die Rückseite der Form bis er endlich heraus fällt.
  • Die Wärme der schmelze lässt kurz nach. Du eilst zum Blasebalg um die Glut neu anzufachen.
  • Du schöpfst kurz die Schlacke von der Schmelze ab um die Qualität des Metalls zu steigern.
mehl mahlen
  • Du klopfst dir das Mehl aus der Kleidung da du das Gefühl hast wie ein Geist auszusehen.
  • Gerade noch kannst du verhindern, dass ein Stein der sich wohl ins Korn gemogelt hatte, in das Mühlrad fällt.
  • Du säuberst kurz den Mühlstein um eine bessere Qualität des Mehls zu erreichen.
getreide dreschen
  • Du kehrst kurz die Spreu zusammen und bringst sie weg.
  • Die Dreschstange des Flegels löst sich und du musst sie erneut festbinden.
  • Du schaffst das Stroh weg um wieder mehr Platz zu haben.
  • Deine Hände brennen wie Feuer, deshalb machst du eine kurze Pause. Hoffentlich gibt das keine Blase…
rest folgt bald...
User avatar
Rhianna Morgan
Posts: 988
Joined: Thu Mar 20, 2008 5:43 pm
Location: Nordmark

Post by Rhianna Morgan »

oh, und eins hatte ich vergessen: schafe scheren!!!
Tolle Idee, danke, Ivar!
Ivar Kraftimarm
Posts: 257
Joined: Wed Aug 30, 2006 5:04 pm

Post by Ivar Kraftimarm »

Zerschneiden
  • Die Schere scheint schon ziemlich stumpf zu sein. Du schleifst sie kurz nach.
  • Dir tun die Finger weh vom vielen schneiden und machst eine kurze Pause.
Spinnen
  • Das Material zum Spinnen hat sich verheddert. Du brauchst einen Moment es auseinander zu machen.
  • Du siehst Gerade noch wie eine Maus ein Bündel Fasern von dir stibitzt. Du rennst der Maus hinterher, woraufhin diese das Bündel fallen lässt.
  • Du sortierst kurz einige fertige Garnspulen in deine Tasche ein.
Nähen
  • Du überprüfst kurz die Maße deiner Arbeit.
  • Du bist dir einen Moment unschlüssig mit der Wahl des Materials, aber nach kurzer Überlegung entscheidest du dich doch das Material weiter zu benutzen.
  • Dir fällt die Nadel zu Boden und du musst sie kurz suchen.
  • Du musst kurz unter den Stoffen nach der Schere suchen um den Faden abschneiden zu können.
Ziegel brennen
  • Du bekommst den Ziegel nicht aus der Form und musst deshalb stark auf die Form klopfen bis er heraus fällt.
  • Bevor du weiter machst reinigst du deine Hände kurz vom feuchten Lehm der an den Fingern klebt.
  • Du holst einen Stein aus dem Lehm. Zum Glück hast du ihn noch vor dem brennen bemerkt, sonst wäre der Ziegel bestimmt gebrochen.
Schmieden
  • Du betrachtest das Werkstück kurz um die Stellen zu finden welche du noch verbessern möchtest.
  • Du schleifst und polierst eine raue Stelle kurz nach.
  • Du schüttest etwas Kohle auf das Metall und klopfst sie ein um die Härte zu steigern.
  • Du hältst einen Moment inne und überlegst eine zusätzliche Gravur anzubringen, entscheidest dich aber dagegen.
  • Du überprüfst kurz die Maße des Werkstücks.
Schnitzen
  • Du pustest kurz die Sägespäne vom Werkstück.
  • Du schleifst kurz eine raue Stelle nach.
  • Du Stellst die Abfallholzteile zur Seite um wieder mehr Platz auf der Werkbank zu haben.
  • Du bekommst einige Späne in den Mund und mußt husten.
  • Du bekommst einen Holzsplitter in den Finger und mußt Pause machen um ihn zu entfernen.
  • Du überprüfst kurz die Maße des Werkstücks.
so, die nächsten. wird beim schmieden zwischen normalen und goldschmieden unterschieden? das aufkohlen wird nämlich nicht beim goldschmieden angewendet und müsste raus falls nicht unterschieden wird.

schafe scheren hab ich nicht viel gefunden, weil das auch der gleiche prozess ist wie eingeweide zerschneiden und dadurch ist es recht eingeschränkt von der auswahl.

so, jetzt noch
  • glas blasen
  • backen
  • kochen
  • farbe herstellen
Ivar Kraftimarm
Posts: 257
Joined: Wed Aug 30, 2006 5:04 pm

Post by Ivar Kraftimarm »

Glasblasen
  • Du verlierst einen Moment das Gleichgewicht und das Glas nimmt eine bedenklich krumme Form an. Nach kurzem drehen und balancieren gelingt es dir das Werkstück zu retten.
  • Du stößt ein bereits fertiges Stück an und es droht zu Boden zu fallen. Im letzten Moment gelingt es dir das Stück mit der Hand zu greifen.
  • Du hältst einen Moment inne und überlegst eine Gravur anzubringen, entscheidest dich aber dagegen.
Backen
  • Du schaust einen Moment in den Ofen und freust dich wie gut der Teig aufgeht.
  • Du hältst einen Moment inne und überlegst eine zusätzliche Zutat in den Teig machen sollst, entscheidest dich aber dagegen.
  • Du wäschst dir kurz den klebrigen Teig von den Fingern.
Kochen
  • Du hältst einen Moment inne und überlegst eine zusätzliche Zutat in das Rezept einbringen sollst, entscheidest dich aber dagegen.
  • Du probierst die Speise und überlegst ob du noch etwas nachwürzen solltest.
  • Du wäscht kurz das benutzte Geschirr ab bevor du weiter machst.
Farbe herstellen
  • Du überlegst ob du die Farbe noch intensiver machen solltest, aber entscheidest dich dagegen.
  • Ein großer dicker Käfer ist irgendwie in die Zutaten gelangt. Du benötigst eine Weile ihn zu fangen und mit ihm das zu machen was er verdient hat.
Ivar Kraftimarm
Posts: 257
Joined: Wed Aug 30, 2006 5:04 pm

Post by Ivar Kraftimarm »

so, fertig. hab jetzt alle ins erste post eingefügt, einschliesslich brauen.
falls noch was fehlt bitte melden.
das beim farbe herstellen mit dem käfer ist bewusst vage, damit ein zwerg ihn zerquetschen und ein elf ihn in den blumentopf setzen kann :P

jetzt sollt noch wer das ganze auf deutsch machen (so weit nötig) und die übersetzungen am besten auch noch. da bin ich leider in beidem nicht gut genug^^
User avatar
Nitram
Developer
Posts: 7638
Joined: Fri Oct 31, 2003 9:51 am
Contact:

Post by Nitram »

Prinzipell sind die Scripte darauf ausgelegt, für jedes Handwerk mehrere solche Nachrichten zu enthalten die dann zufällig ausgegeben werden.

Es muss allerdings für jede Nachricht eine entsprechende Übersetzung vorliegen.

Nitram
User avatar
Tanistian_Kanea
Posts: 646
Joined: Mon Aug 14, 2006 2:22 am

Post by Tanistian_Kanea »

english? please and thank you. (us american type guys who are to lazy to learn another language would like to know what's going on still)
Ivar Kraftimarm
Posts: 257
Joined: Wed Aug 30, 2006 5:04 pm

Post by Ivar Kraftimarm »

this proposal is about work interrupt messages (you know the saw into your hand and such). i proposed several other messages as addition for the existing ones. know i am in search for someone who can translate them ;)
User avatar
Estralis Seborian
Posts: 12308
Joined: Wed Nov 10, 2004 9:14 pm
Location: Sir Postalot
Contact:

Post by Estralis Seborian »

Image

Der Vorschlag kriegt von mir die Verbesserungsmedallie in Gold.
  • Verbessert die Atmosphäre ohne irgendwas einzuschränken
  • Umfassend ausgearbeitet statt "Ich will, dass..."
  • Leicht umsetzbar, erfordert keine technische Neuerung
  • Gefällt mir einfach von vorne bis hinten!
Hab den ersten Teil mal übersetzt, hier und da habe ich a) etwas im Deutschen geändert (Typos) und b) die Übersetzung im Sinn etwas abweichen lassen, da man nicht einfach alles 1:1 übersetzen kann.

Allgemein / General:
  • Du wischt dir den Schweiß von der Stirn. / You wipe sweat off your forehead.
Sägen / Sawing:
  • Du bekommst einige Späne in den Mund und mußt husten. / A cloud of fine splints makes you cough.
  • Du überprüfst kurz die Maße des Brettes. / You briefly check the measurements of the board.
  • Du bekommst einen Holzsplitter in den Finger und mußt Pause machen, um ihn zu entfernen. / A splinter pierces your finger. You have to take a break to remove it.
  • Du bekommst einige Sägespäne ins Auge und reibst dir kurz die Augen. / Fine splints make you rub your eyes.
Graben in der Mine / Mining:
  • Dir fliegt ein Steinsplitter entgegen. Du kannst gerade noch ausweichen. / A shiver of rock darts at you. You can barely dodge it.
  • Du bekommst etwas Schmutz ins Auge und reibst dir kurz die Augen. / You get some dirt into your eyes and have to rub them.
  • Du überprüfst kurz die Struktur der Ader, an der du gerade gräbst. / You interrupt to examine the deposit you are mining at.
  • Du verlierst kurz das Gleichgewicht durch einen losen Gesteinsbrocken am Boden. / Some lose rubble on the ground makes you trip.
Graben im Schlamm / Digging for clay:
  • Du bekommst einen Schlammspritzer ins Gesicht und musst ihn kurz mit den Ärmel abwischen. / Mud splatters your face. You clean your face with your sleave.
  • Ein aufdringliches Insekt schwirrt um deinen Kopf herum. Du schlägst mit der Hand danach und versuchst es zu vertreiben. / An annoying bug buzzes around your head. You strike at it in order to drive it away.
  • Das Loch, in dem du gräbst, füllt sich mit Wasser und du mußt es kurz abschöpfen. / The pit you are digging fills with water you have to scoop first.
Graben im Sand / Digging for sand:
  • Ein aufdringliches Insekt schwirrt um deinen Kopf herum. Du schlägst mit der Hand danach und versuchst es zu vertreiben. / An annoying bug buzzes around your head. You strike at it in order to drive it away.
  • Das Graben im Sand macht dich sehr durstig und du hälst kurz inne. / Digging for sand makes you thirsty. You have to take a short break.
  • Du meinst du hättest etwas vor dir gesehen, aber es war wohl nur eine Luftspiegelung. / Something in front of you catches your attention. Just a mirage...
Kräuter sammeln / Collecting herbs:
  • Ein kleines pelziges Tier springt aus dem Gebüsch und rennt davon. Für einen Moment bist du fürchterlich erschrocken. / A small, furry critter jumps out of a bush and darts off. That really surprised you.
  • Du greifst mit der Hand in eine Blattlauskolonie. Verärgert wischt du dir die Hand an der Hose ab. / The plant is crowded with lice. Annoyed, you wipe your hand clean on your trousers.
  • Ein aufdringliches Insekt schwirrt um deinen Kopf herum. Du schlägst mit der Hand danach und versuchst es zu vertreiben. / An annoying bug buzzes around your head. You strike at it in order to drive it away.
User avatar
Pepe Zwirnfaden
Posts: 129
Joined: Thu Feb 07, 2008 5:32 pm
Location: Germany

Post by Pepe Zwirnfaden »

noch ein kleiner Vorschlag zum Nähen:

Dir rutscht der Faden aus der Nadel, du benötigst einen Augenblick um ihn wieder einzufädeln.
Ivar Kraftimarm
Posts: 257
Joined: Wed Aug 30, 2006 5:04 pm

Post by Ivar Kraftimarm »

den find ich sehr gut. hab ihn gleich oben eingefügt (der vollständigheit halber) ;)
User avatar
Kenneth Ladrus
Posts: 348
Joined: Tue Feb 13, 2007 6:50 pm
Location: Trolls' Bane
Contact:

Post by Kenneth Ladrus »

Habe zwar nur überflogen, aber ich glaube das Angeln wurde hier noch nicht berücksichtigt.
Ich finde die Angel rutscht mir verdächtig oft aus der Hand ;)

Vorschläge dafür:
Ein schwarzer Fleck huscht durch das Wasser. Etwas erschrocken weichst du zurück.

Der Boden unter dir rutscht leicht weg, sodass du gerade noch das Gleichgewicht halten kannst. (vorausgesetzt man steht/sitzt beim Angeln auf Schlamm ;))

Dein Blick verliert sich für kurze Zeit in deinem Spiegelbild und du bist abgelenkt.
Ivar Kraftimarm
Posts: 257
Joined: Wed Aug 30, 2006 5:04 pm

Post by Ivar Kraftimarm »

auch ins erste post mit rein genommen und noch einen von mir dazu geschrieben.

edit: hab mal das von estralis auch ins erste post gepackt und farblich markiert was noch zu übersetzen ist und was schon fertig ist.

danke noch estralis für die übersetzungen :)
User avatar
Thanseus Valerian
Posts: 270
Joined: Sat Feb 15, 2003 7:43 am
Location: Nichts ist drinnen, nichts ist draußen, was drinnen ist ist draußen, was draußen ist ist drinnen.

Post by Thanseus Valerian »

Man könnte auch die vielfalt der Gegner die beim Fischen aus dem Wasser steigen etwas überarbeiten^^
Das wäre dann etwas spannender und man müsste ach mal abhaun *g*
User avatar
Estralis Seborian
Posts: 12308
Joined: Wed Nov 10, 2004 9:14 pm
Location: Sir Postalot
Contact:

Post by Estralis Seborian »

Some more.

Allgemein / General:
  • Du wischt dir den Schweiß von der Stirn. / You wipe sweat off your forehead.


Sägen / Sawing:
  • Du bekommst einige Späne in den Mund und mußt husten. / A cloud of fine splints makes you cough.
  • Du überprüfst kurz die Maße des Brettes. / You briefly check the measurements of the board.
  • Du bekommst einen Holzsplitter in den Finger und mußt Pause machen, um ihn zu entfernen. / A splinter pierces your finger. You have to take a break to remove it.
  • Du bekommst einige Sägespäne ins Auge und reibst dir kurz die Augen. / Fine splints make you rub your eyes.


Graben in der Mine / Mining:
  • Dir fliegt ein Steinsplitter entgegen. Du kannst gerade noch ausweichen. / A shiver of rock darts at you. You can barely dodge it.
  • Du bekommst etwas Schmutz ins Auge und reibst dir kurz die Augen. / You get some dirt into your eyes and have to rub them.
  • Du überprüfst kurz die Struktur der Ader, an der du gerade gräbst. / You interrupt to examine the deposit you are mining at.
  • Du verlierst kurz das Gleichgewicht durch einen losen Gesteinsbrocken am Boden. / Some lose rubble on the ground makes you trip.


Graben im Schlamm / Digging for clay:
  • Du bekommst einen Schlammspritzer ins Gesicht und musst ihn kurz mit den Ärmel abwischen. / Mud splatters your face. You clean your face with your sleave.
  • Ein aufdringliches Insekt schwirrt um deinen Kopf herum. Du schlägst mit der Hand danach und versuchst es zu vertreiben. / An annoying bug buzzes around your head. You strike at it in order to drive it away.
  • Das Loch, in dem du gräbst, füllt sich mit Wasser und du mußt es kurz abschöpfen. / The pit you are digging fills with water you have to scoop first.


Graben im Sand / Digging for sand:
  • Ein aufdringliches Insekt schwirrt um deinen Kopf herum. Du schlägst mit der Hand danach und versuchst es zu vertreiben. / An annoying bug buzzes around your head. You strike at it in order to drive it away.
  • Das Graben im Sand macht dich sehr durstig und du hältst kurz inne. / Digging for sand makes you thirsty. You have to take a short break.
  • Du meinst du hättest etwas vor dir gesehen, aber es war wohl nur eine Luftspiegelung. / Something in front of you catches your attention. Just a mirage...


Kräuter sammeln / Collecting herbs:
  • Ein kleines pelziges Tier springt aus dem Gebüsch und rennt davon. Für einen Moment bist du fürchterlich erschrocken. / A small, furry critter jumps out of a bush and darts off. That really surprised you.
  • Du greifst mit der Hand in eine Blattlauskolonie. Verärgert wischt du dir die Hand an der Hose ab. / The plant is crowded with lice. Annoyed, you wipe your hand clean on your trousers.
  • Ein aufdringliches Insekt schwirrt um deinen Kopf herum. Du schlägst mit der Hand danach und versuchst es zu vertreiben. / An annoying bug buzzes around your head. You strike at it in order to drive it away.


Glasblasen / Glass blowing
  • Du verlierst einen Moment das Gleichgewicht und das Glas nimmt eine bedenklich krumme Form an. Nach kurzem Drehen und Balancieren gelingt es dir, das Werkstück zu retten. / You lose your balance and the glowing glass bends worringly. By twisting and balancing, you manage to save the product.
  • Du stößt ein bereits fertiges Stück an und es droht zu Boden zu fallen. Im letzten Moment gelingt es dir, das Stück mit der Hand zu greifen. / You touch a finished good and it almost drops to the floor. With luck, you manage to grap it with your hands, preventing the loss.
  • Du hältst einen Moment inne und überlegst eine Gravur anzubringen, entscheidest dich aber dagegen. / You interrupt to apply a gravure, but you reconsider.


Backen / Baking
  • Du schaust einen Moment in den Ofen und freust dich wie gut der Teig aufgeht. / You take a look into the oven and watch with joy how the dough rises.
  • Du hältst einen Moment inne und überlegst eine zusätzliche Zutat in den Teig machen sollst, entscheidest dich aber dagegen. / You hesitate and consider to add additional ingredients to the recipe. Finally, you revise your decision.
  • Du wäschst dir kurz den klebrigen Teig von den Fingern. / You stop to wash the slippery dough off your hands.


Kochen / Cooking
  • Du hältst einen Moment inne und überlegst eine zusätzliche Zutat in das Rezept einbringen sollst, entscheidest dich aber dagegen. / You hesitate and consider to add additional ingredients to the recipe. Finally, you revise your decision.
  • Du probierst die Speise und überlegst ob du noch etwas nachwürzen solltest. / You taste the dish and consider adding some additional spices.
  • Du wäscht kurz das benutzte Geschirr ab bevor du weiter machst. / You wash some dishes before continuing.


Farbe herstellen / Making dyes
  • Du überlegst ob du die Farbe noch intensiver machen solltest, aber entscheidest dich dagegen. / You evaluate whether you should deepen the colour, deciding against doing so.
  • Ein großer dicker Käfer ist irgendwie in die Zutaten gelangt. Du benötigst eine Weile ihn zu fangen und mit ihm das zu machen was er verdient hat. / A big, fat bug has found its way into your ingredients. It takes a while to catch it and seal its fate.


Zerschneiden / Cutting
  • Die Schere scheint schon ziemlich stumpf zu sein. Du schleifst sie kurz nach. / The scissors got blunt, you sharpen them with a whetstone.
  • Dir tun die Finger weh vom vielen Schneiden und du machst eine kurze Pause. / Your fingers hurt from cutting, you take a short break.


Spinnen / Spinning
  • Das Material zum Spinnen hat sich verheddert. Du brauchst einen Moment es auseinander zu machen.
  • Du siehst Gerade noch wie eine Maus ein Bündel Fasern von dir stibitzt. Du rennst der Maus hinterher, woraufhin diese das Bündel fallen lässt.
  • Du sortierst kurz einige fertige Garnspulen in deine Tasche ein.


Nähen / Tailoring
  • Du überprüfst kurz die Maße deiner Arbeit.
  • Du bist dir einen Moment unschlüssig mit der Wahl des Materials, aber nach kurzer Überlegung entscheidest du dich doch das Material weiter zu benutzen.
  • Dir fällt die Nadel zu Boden und du musst sie kurz suchen.
  • Du musst kurz unter den Stoffen nach der Schere suchen um den Faden abschneiden zu können.
  • Dir rutscht der Faden aus der Nadel, du benötigst einen Augenblick um ihn wieder einzufädeln.


Ziegel brennen / Fireing bricks
  • Du bekommst den Ziegel nicht aus der Form und musst deshalb stark auf die Form klopfen bis er heraus fällt.
  • Bevor du weiter machst reinigst du deine Hände kurz vom feuchten Lehm der an den Fingern klebt.
  • Du holst einen Stein aus dem Lehm. Zum Glück hast du ihn noch vor dem brennen bemerkt, sonst wäre der Ziegel bestimmt gebrochen.


Schmieden / Smithing
  • Du betrachtest das Werkstück kurz um die Stellen zu finden welche du noch verbessern möchtest.
  • Du schleifst und polierst eine raue Stelle kurz nach.
  • Du schüttest etwas Kohle auf das Metall und klopfst sie ein um die Härte zu steigern.
  • Du hältst einen Moment inne und überlegst eine zusätzliche Gravur anzubringen, entscheidest dich aber dagegen.
  • Du überprüfst kurz die Maße des Werkstücks.


Schnitzen / Carpentry
  • Du pustest kurz die Sägespäne vom Werkstück.
  • Du schleifst kurz eine raue Stelle nach.
  • Du Stellst die Abfallholzteile zur Seite um wieder mehr Platz auf der Werkbank zu haben.
  • Du bekommst einige Späne in den Mund und mußt husten.
  • Du bekommst einen Holzsplitter in den Finger und mußt Pause machen um ihn zu entfernen.
  • Du überprüfst kurz die Maße des Werkstücks.


Sand sieben / Sieving sand
  • Du machst eine kürzere Pause um die größeren Steine aus dem Rüttelsieb zu entfernen.
  • Für einen Moment dachtest du einen Goldklumpen im Sieb gefunden zu haben, es war aber doch nur Katzengold.
  • Du klopfst dir kurz den Sand aus der Kleidung, da er beginnt auf der Haut zu scheuern.


Honig sammeln / Gathering honey
  • Du wirfst kurz einen Blick in den Bienenkorb um nach einer besseren Stelle für Honigwaben zu suchen.
  • Ein aufdringliches Insekt schwirrt um deinen Kopf herum. Du schlägst mit der Hand danach und versuchst es zu vertreiben.
  • Du greifst direkt in eine Stelle mit Honig und ziehst die Hand zurück. Nun bleibt dir wohl nichts anderes übrig als dir die Finger abzulecken.


Glasbarren schmelzen / Glass smelting
  • Dir rutscht eine Kelle mit Sand aus der Hand und der Sand verteilt sich über den Boden. Nun wirst du erst den Sand aufkehren müssen.
  • Dir rutscht eine Kelle mit Asche aus der Hand und die Asche verteilt sich über den Boden. Nun wirst du erst die Asche aufkehren müssen.
  • Der fertige Barren klemmt in der Form. Du klopfst sehr stark auf die Rückseite der Form bis er endlich heraus fällt.
  • Für einen Moment hast du vergessen wo du die Kelle zum Sand schaufeln hingelegt hast und musst nach ihr suchen.


Metallbarren schmelzen / Casting ingots
  • Der fertige Barren klemmt in der Form. Du klopfst sehr stark auf die Rückseite der Form bis er endlich heraus fällt.
  • Die Wärme der schmelze lässt kurz nach. Du eilst zum Blasebalg um die Glut neu anzufachen.
  • Du schöpfst kurz die Schlacke von der Schmelze ab um die Qualität des Metalls zu steigern.


Mehl mahlen / Grinding flour
  • Du klopfst dir das Mehl aus der Kleidung da du das Gefühl hast wie ein Geist auszusehen.
  • Gerade noch kannst du verhindern, dass ein Stein der sich wohl ins Korn gemogelt hatte, in das Mühlrad fällt.
  • Du säuberst kurz den Mühlstein um eine bessere Qualität des Mehls zu erreichen.


Getreide dreschen / Flailing grain
  • Du kehrst kurz die Spreu zusammen und bringst sie weg.
  • Die Dreschstange des Flegels löst sich und du musst sie erneut festbinden.
  • Du schaffst das Stroh weg um wieder mehr Platz zu haben.
  • Deine Hände brennen wie Feuer, deshalb machst du eine kurze Pause. Hoffentlich gibt das keine Blase…


Brauen / Brewing
  • Du hältst einen Moment inne und überlegst eine zusätzliche Zutat in das Rezept einbringen sollst, entscheidest dich aber dagegen.
  • Du rüttelst ein wenig am Gärbehälter um den Gärprozess im Gang zu halten.
  • Du spülst die Flaschen mit heißem Wasser aus damit keine ungewollten "Zutaten" in das Getränk gelangen.


Angeln / Fishing
  • Ein schwarzer Fleck huscht durch das Wasser. Etwas erschrocken weichst du zurück.
  • Der Boden unter dir rutscht leicht weg, sodass du gerade noch das Gleichgewicht halten kannst.
  • Dein Blick verliert sich für kurze Zeit in deinem Spiegelbild und du bist abgelenkt.
  • Der Köder hängt nicht mehr am Haken. Leicht verärgert befestigst du einen neuen.



grün = fertig :D
rot = noch zu übersetzen :(
Ivar Kraftimarm
Posts: 257
Joined: Wed Aug 30, 2006 5:04 pm

Post by Ivar Kraftimarm »

und nochmals danke an estralis :D
habs wieder im ersten post aktualisiert.
hoffentlich finden sich noch ein paar übersetzer für den rest...
User avatar
Kenneth Ladrus
Posts: 348
Joined: Tue Feb 13, 2007 6:50 pm
Location: Trolls' Bane
Contact:

Post by Kenneth Ladrus »

Spinnen / Spinning


* The spinning material gets entangled. You need a moment to unsnarl it.
* You see a mouse taking a few fibers. You try to catch it and it drops the fibers.
* You sort some twisted yarn in your bag.



Nähen / Tailoring


* You check the gauges of your work.
* You think a moment about the material you use but then you decide to continue with your current materials.
* The needle falls to the floor and you need a while to find it again.
* You search for a pair of scissors under the cloth.
* The twist slips out of the needle. You need a while to thread it again.



Ziegel brennen / Fireing bricks


* The brick is stuck in the mould and you need to beat it a few times until the brick gets out of it.
* You wash your hands of the wet clay/loam/pug (wie heißt lehm ig?)
* You fetch a stone out of the wet clay/loam/pug. Fortunately you saw it before you fired it, otherwise the brick would have break.



Schmieden / Smithing


* You examine your work piece for a moment to find things you want to correct.
* You correct a very rough position.
* You dump some coal on your work piece to make it a little harder.
* You think a moment if you want to add a little gravure but you think it is not necessary.
* You check the gauges of your work.



Schnitzen / Carpentry


* You blow some sawdust from the work piece.
* You correct a very rough position.
* You throw some rubbish away to get more working space.
* You have to cough because you get some sawdust in your mouth.
* You get a splinter of wood in your finger and have to take a break to pull it out.
* You check the gauges of your work.



Sand sieben / Sieving sand


* You have to take a little break to throw some bigger stones out of the riddle screen.
* For a short moment you think you found a nugget in the riddle screen but it was just fool's gold.
* You clean your clothes for a moment.



Honig sammeln / Gathering honey


* You dip into the hive to find a better place for collecting honeycombs.
* An importunate bee buzzes around your head and you try to scare it away.
* Your hand is full of honey. You have to lick it off now.

Glasbarren schmelzen / Glass smelting


* A dipper of sand slips out of your hand and the sand is dispersed on the floor. Now you have to sweep it.
* A dipper of ash slips out of your hand and the ash is dispersed on the floor. Now you have to sweep it.
* The glassingot (?) is stuck in the mould and you need to beat it a few times until the glassingot gets out of it.
* You have to search for the dipper for some moments.



Metallbarren schmelzen / Casting ingots


* The ingot is stuck in the mould and you need to beat it a few times until the ingot gets out of it.
* The heat of the smelthing fades away. You take the bellow to spark off the fire/fervency again.
* You tap the slag to increase the quality of the metal.



Mehl mahlen / Grinding flour


* You beat the flour out of your clothes so that you do not look like a ghost anymore.
* You can just prevent that a stone falls into the mill wheel.
* You clean the millstone.



Getreide dreschen / Flailing grain


* You sweep the chaff and get it away.
* You have to repair the flail.
* You take some straw away to have more space to work.
* Your hands are burning like fire, so you take a little break. Let's up that won't become a blister.


Brauen / Brewing


* You think for a moment if you add a ingredient in the recipe but you think it is not necessary.
* Du rüttelst ein wenig am Gärbehälter um den Gärprozess im Gang zu halten. (wirklich keine Ahnung wie man das übersetzt)
* You clean some bottles with hot water to avoid unintentional "ingredients".


Angeln / Fishing


* A black spot scurrys through the water. Frightened you retreat.
* he ground below you slips away a bit.
* You are a bit distracted of your reflection in the water.
* There is no bait on the hook anymore. You stick a new one at it.


Bin mir bei ein paar Sachen nicht sicher, falls sie falsch sind wäre es nett wenn ihr die verbessern könntet und natürlich meine "Bemerkungen" entfernt.
Ansonsten hoffe ich geholfen zu haben, da der Server ja eh down is hab ich ja nichts zu tun ;)
User avatar
Llama
Posts: 7685
Joined: Sun May 29, 2005 7:02 pm
Location: The VBU is awesome
Contact:

Post by Llama »

Kenneth Ladrus wrote:Spinnen / Spinning


* The spinning material gets entangled. You need a moment to remove the knots from it.
* You see a mouse nibbling at a few fibers. You try to catch it, causing it to drop them
* You sort some twisted yarn in your bag.



Nähen / Tailoring


* You check some of your work's fine details.
* You think a moment about the material you use but then you decide to continue with your current materials.
* The needle falls to the floor and you need a while to find it again.
* You search for a pair of scissors under the cloth.
* The thread slips out of the needle. You need a while to thread it again.



Ziegel brennen / Fireing bricks


* A brick refuses to come out of the mould, it takes some time for you to get it out.
* You wash your hands of the wet clay
* You fish out a stone from the wet clay.



Schmieden / Smithing


* You examine your current work, keeping an eye out for any mistakes
* You correct a very rough area.
* You heat up the metal again to make it more malleable.
* ???
* You check the fine details of your work.



Schnitzen / Carpentry


* You blow some sawdust off your clothes.
* You smooth out a rough area.
* You throw away some rubbish to get more working space.
* Sawdust finds its way into your mouth, causing you to cough loudly.
* You get a splinter of wood in your finger and have to take a break to pull it out.
* You check the fine details of your work.



Sand sieben / Sieving sand


* You toss out some small pebbles from the sieve
* You look with glee at a shining stone in the sand, but then realise its only a piece of glass
* You blow sand away from your clothes



Honig sammeln / Gathering honey


* You decide to search deeper for honeycombs
* A curious bee buzzes around your head and you try to scare it away.
* Your decide to take a short break to lick off honey from your hands

Glasbarren schmelzen / Glass smelting


* Some sand slips out of your hand, and you stop to try to scoop it up.
* Some ash falls out of your hand, and you try your best to scoop it up
* You remove an obstruction from the glass-blowing rod



Metallbarren schmelzen / Casting ingots


* The iron ingot gets stuck in the mould, it takes you a few tries to force it out.
* The furnace's fire appears to be too weak, you take the bellows in your hand and breathe new life into it


Mehl mahlen / Grinding flour


* You beat the flour out of your clothes so that you do not look like a ghost anymore.
* You clean the millstone.



Getreide dreschen / Flailing grain


* The flail's chain appears to be stuck, it takes you some time to fix it.
* You tie a few straw bundles together.
* Your arms appear to be getting very tired, you decide on a short break


Brauen / Brewing


* You consider adding a secret ingredient to your brew, but can't remember it
* You scald some bottles in hot water to avoid spoiling the taste


Angeln / Fishing


* You notice a large black dot in the water, you decide not to disturb it.
* Some stones slip away from the bank, disturbing all the fish
* You take a while to admire that good-looking person staring at you from your reflection
* A clever fish stole the bait from you, you affix fresh bait to the hook [[Note: Make sure it doesn't appear during claw fishing]]
I cleaned up the grammar, removed some I didn't think made much sense; and re-wrote a few keeping the same idea.

*pants*
User avatar
Estralis Seborian
Posts: 12308
Joined: Wed Nov 10, 2004 9:14 pm
Location: Sir Postalot
Contact:

Post by Estralis Seborian »

* You dump some coal on your work piece to make it a little harder.
With that, the process of carburization (=Aufkohlen) is ment. The german version gives a better idea about the process. In case my memory does not fool me, medieval smithes covered the iron with leaves and didn't toss coal chunks at the swords ;-). I like these kinds of message for they imply that smithing is more than shift-clicking but a real art. I'll think about some nice messages for casting and smithing.
Ivar Kraftimarm
Posts: 257
Joined: Wed Aug 30, 2006 5:04 pm

Post by Ivar Kraftimarm »

so weit ergänzt.

thanks to kenneth and hadrian :D
User avatar
Nitram
Developer
Posts: 7638
Joined: Fri Oct 31, 2003 9:51 am
Contact:

Post by Nitram »

Du kehrst kurz die Spreu zusammen und bringst sie weg.

----

You sweep the husk into a pile and carry it away.


:?:
Ivar Kraftimarm
Posts: 257
Joined: Wed Aug 30, 2006 5:04 pm

Post by Ivar Kraftimarm »

ich hab keine ahnung, aber eins weiss ich: die neuen arbeitsunterbrechungen ig sind geil! danke fürs einfügen :D
Post Reply